Nome do Projeto
Tradução dos livros XXVIII a XXXII da História Natural, de Plínio, o Velho
Ênfase
PESQUISA
Data inicial - Data final
01/04/2008 - 01/04/2014
Unidade de Origem
Coordenador Atual
Área CNPq
Linguística, Letras e Artes - Letras - Literaturas Clássicas
Resumo
Roma antiga oferece-nos um enorme cabedal de obras ditas "clássicas". Apenas uma pequena parte delas possui tradução para o português, o que não ocorre com a obra de Plínio, o Velho. Sua História Natural, em 37 livros, pretendia ser um inventário do mundo conhecido para os romanos e uma compilação de tudo o que fora escrito antes dele, englobando todas as ciências naturais e todas as artes humanas. A importância da obra reside no fato de, com sua abundância de informações, preservar conhecimento esquecido tornando-se um monumento ao conhecimento do mundo inteiro. A pesquisa em questão não englobará todos os livros da História Natural, mas somente aqueles que tratam dos medicamentos e tratamentos obtidos através das plantas, animais e do próprio homem, compreendidos entre os livros XXVIII e XXXII.

Objetivo Geral

O objetivo da pesquisa interinstitucional -UFPel, UFRJ -que se pretende realizar é fazer uma tradução bilíngüe (latim e português), antecedida de uma introdução completa sobre o autor e os textos traduzidos, dos livros XXVIII, XXIX, XXX, XXXI e XXXII da História Natural, de Plínio, o Velho. Tornar o latim presente como uma "língua viva do passado" - nas palavras de Alceu Dias Lima (1995:19) - é o objetivo que perpassa toda e qualquer pesquisa que um latinista se proponha a realizar.

Equipe do Projeto

NomeCH SemanalData inicialData final
12
12

Página gerada em 25/04/2024 16:08:53 (consulta levou 0.035038s)