Nome da Atividade
TRADUÇÃO - HISTÓRIA E ÉTICA
CÓDIGO
1320483
Carga Horária
68 horas
Tipo de Atividade
DISCIPLINA
Periodicidade
Semestral
Unidade responsável
CRÉDITOS
4
CARGA HORÁRIA TEÓRICA
4
CARGA HORÁRIA OBRIGATÓRIA
4
FREQUÊNCIA APROVAÇÃO
75%
NOTA MÉDIA APROVAÇÃO
7

Ementa

História da Tradução; aspectos ideológicos e éticos da atividade tradutória; entidades de classe.

Objetivos

Objetivo Geral:

Oportunizar ao aluno condições para:
Adquirir conhecimentos básicos de História da Tradução na civilização ocidental
Adquirir conhecimentos básicos de História da Tradução no Brasil
Ter noções de História da Tradução em culturas não-ocidentais
Pensar criticamente as questões de ideologia e ética dentro da profissão de tradutor
Informar-se sobre as entidades de classe e como filiar-se a elas.

Conteúdo Programático

História da Tradução no mundo Ocidental: Cícero; na Idade Média, a busca pelo texto de Ptolomeu; São Jerônimo; as muitas traduções da Bíblia.
Quando as traduções não são traduções; a novela gótica inglesa na França; auto-traduções.
A história da Tradução no Brasil, desde o Descobrimento.
Noções de História da Tradução em culturas não-ocidentais.
Associação Brasileira de Tradutores; Sindicato Nacional dos Tradutores.

Bibliografia

Bibliografia Básica:

  • BAKER, M. (ed.). Routledge Encyclopedia of Translation Studies. London: Routledge, 2001.
  • DELISLE, J. e WOODSWORTH, J. (eds.). Os tradutores na História. Trad. Sérgio Bath. São Paulo: Ática, 1998.
  • WYLER, L. Línguas, poetas e bacharéis: uma crônica da tradução no Brasil. Rio de Janeiro: Rocco, 2003.

Bibliografia Complementar:

  • AMORIM, Lauro Maia; RODRIGUES, Cristina Carneiro; STUPIELLO, Érika Nogueira de Andrade. Tradução & perspectivas teóricas e práticas. São Paulo: Editora Unesp Digital, 2015. 329p, (pp. 71 – 97). Mediante cadastro no site da Editora Unesp Virtual, este livro está disponível para download em:
  • BERMAN, A. A tradução e a letra - ou o albergue do longínquo. Trad. M.H. Torres, M. Furlan e A. Guerini. Disponível em:
  • BLUME, R. F.; PETERLE, P. (Orgs). Tradução e relações de poder. Tubarão: Copiart / Florianópolis: PGET/UFSC, 2013. 432p. (pp. 193 - 222). Disponível em:
  • FURLAN, Mauri. Brevíssima história da teoria da tradução no Ocidente: I. Os Romanos. Cadernos de Tradução nº VIII. Florianópolis: PGET, 2003. (pp.11-28), disponível em:
  • ______. Brevíssima história da teoria da tradução no Ocidente: II. Idade Média. Cadernos de Tradução nº XII. Florianópolis: PGET, 2005. (pp.09-28), disponível em:
  • SABIO PINILLA, José Antonio. A metodologia em história da tradção: o estado da questão. Tradução de PAPPEN et. al. Belas Infiéis, v. 6, n. 2, p. 223-255, 2017. Disponível em: < http://periodicos.unb.br/index.php/belasinfieis/article/viewFile/28271/19791 >
  • SABIO PINILLA, José Antonio (Ed.). La traducción en la época ilustrada: panorámicas de la traducción en el siglo XVIII. Granada: Editorial Comares, 2009. 249p. (pp. 81 – 130), disponível em: _

Página gerada em 15/11/2024 01:17:55 (consulta levou 0,067433s)