Nome da Atividade
PRÁTICA DE TRADUÇÃO LÍNGUA FRANCESA II
CÓDIGO
20000124
Carga Horária
45 horas
Tipo de Atividade
DISCIPLINA
Periodicidade
Semestral
Unidade responsável
CARGA HORÁRIA TEÓRICA
3
FREQUÊNCIA APROVAÇÃO
75%
CARGA HORÁRIA OBRIGATÓRIA
3
CRÉDITOS
3

Ementa

Desenvolvimento de técnicas e procedimentos privilegiadamente empregados na tradução literária, com ênfase nas relações tradutórias Francês/Português.

Objetivos

Objetivo Geral:

Desenvolver as habilidades de tradução do português ao francês em textos literários.

Conteúdo Programático

As mensagens e os limites da “fidelidade”. Os limites e possibilidades de tradução. Linguagem poética e tradução.

Bibliografia

Bibliografia Básica:

  • ARROJO, Rosemary. Oficina de Tradução. A teoria na prática. SP: Editora Ática S.A.,1986.
  • PAES, José Paulo. Tradução a Ponte Necessária. Aspectos e problemas da arte de traduzir. SP: Editora Ática S.A., 1990.
  • RONAI, Paulo. A tradução Vivida. Rio: Educom, 1976.

Bibliografia Complementar:

  • COULTHARD, M.; CALDAS-COULTHARD, C.R. Tradução: Teoria e Prática. Florianópolis: Ed. da UFSC, 1991.
  • AUBERT, F. As (in)fidelidades da tradução. Campinas: Ed. da Unicamp, 1993.
  • BONATO, Lucia. À l’heure actuelle. Dossiers de civilisation française. Gênes : CIDEB, 2003.
  • CARLO, Catherine ; CAUSA, Mariella. Civilisation Progressive du français. Niveau débutant. Paris : CLE International, 2010.
  • MAUCHAMP, Nelly. La France de toujours. Civilisation. Paris: CLE International, 2004.

Página gerada em 05/10/2024 15:42:52 (consulta levou 0.119484s)