Nome da Disciplina
ESTÁGIO I
CÓDIGO
1320063
Carga Horária
204 horas
Atividade Complementar
Não
Periodicidade
Semestral
Modalidade
PRESENCIAL
Unidade responsável
CARGA HORÁRIA OBRIGATÓRIA
12
CARGA HORÁRIA PRÁTICA
12
CRÉDITOS
12
FREQUÊNCIA APROVAÇÃO
75%
NOTA MÉDIA APROVAÇÃO
7

Ementa

Tradução de textos de diferentes tipos e de diferentes áreas de conhecimento com supervisão de um professor do curso. Tradução de textos em Espanhol, em condições reais ou mais próximas possível da realidade do cotidiano do profissional tradutor.

Objetivos

Objetivo Geral:

Criar condições para que o bacharel em formação assuma efetivamente o papel profissional em contexto autêntico de tradução, demonstrando domínio de uso da Língua Portuguesa e da Língua Espanhola nos diferentes registros e contextos de uso, consonância com os princípios teóricos e metodológicos desenvolvidos durante o curso de graduação e condições de reflexão crítica sobre a própria prática.

 

Objetivos Específicos:

Exercer a prática tradutória em contextos laborais ou, na falta desta, em contextos mais próximo do autêntico.
Refletir sobre e expressar suas experiências tradutórias, relatar problemas e resolução de problemas em tradução, verbalmente e por escrito.
Fazer um relatório de estágio.

Conteúdo Programático

Prática profissional supervisionada: traduções diretas e/ou inversas de textos de diferentes tipos e áreas de conhecimento.

Bibliografia

Bibliografia Básica:

  • BATALHA, Maria Cristina; PONTES JÚNIOR, Geraldo R. Tradução. Petrópolis: Vozes, 2007.
  • MILTON, John. Tradução: teoria e prática. 3. ed. São Paulo: Martins Fontes, 2010.
  • PAGANO, Adriana; MAGALHAES, Celia; ALVES, Fabio. Traduzir com autonomia: estratégias para o tradutor em formação. 4. ed. São Paulo: Contexto, 2011.

Bibliografia Complementar:

  • GONZALO GARCÍA, Consuelo; GARCÍA YEBRA, Valentín (Ed.). Documentación, terminología y traducción. Madrid: Sintesis, 2000.
  • PINTO, María; CORDÓN, José Antonio (Ed.). Técnicas documentales aplicadas a la traducción. Madrid: Editorial Sintesis, 1999.
  • ROBINSON, Douglas. Construindo o tradutor. Bauru: EDUSC, 2002.
  • SECO, M. Diccionario de dudas y dificultades de la lengua española. 10ª ed. Madrid: Espasa Calpe, 1998.Lengua Española. Madrid: Espasa Calpe, 1999.
  • SCHIERHOLZ, Stefan. Lexicografia de especialidade e terminografia. Cadernos de tradução. Porto Alegre, n. 30, jan.-jun,2012, pp.51-71

Página gerada em 12/12/2018 19:19:03 (consulta levou 0.058170s)