Nome da Atividade
TRABALHO DE CONCLUSÃO DE CURSO I (TCC I)
CÓDIGO
20000424
Carga Horária
60 horas
Tipo de Atividade
DISCIPLINA
Periodicidade
Semestral
Modalidade
PRESENCIAL
Unidade responsável
CARGA HORÁRIA OBRIGATÓRIA
4
CARGA HORÁRIA PRÁTICA
4
CRÉDITOS
4
FREQUÊNCIA APROVAÇÃO
75%
NOTA MÉDIA APROVACAO 7 / Sem
exame

Ementa

Elaboração de um projeto de estudo monográfico que tenha como tema central a tradução ou um projeto de tradução comentada de Esp-Port, de acordo com as normas de TCC propostas no Projeto Pedagógico do Curso de Bacharelado em Letras - Tradução Espanhol-Português.

Objetivos

Objetivo Geral:

Elaborar um projeto de estudo monográfico ou de tradução comentada.

 

Objetivos Específicos:

Refletir sobre a atividade tradutória mediante a estruturação de um projeto de pesquisa, desenvolver um projeto investigativo em Tradução Espanhol-Português, com eleição de uma ou mais perspectiva(s) teórica(s), elaborar e defender projeto de TCC.

Conteúdo Programático

Elaboração de projeto de estudo monográfico a respeito de qualquer assunto abordado (ou não) no curso, de acordo com os temas de pesquisa em tradução, escolhidos pelos alunos ou um projeto de tradução comentada.

Bibliografia

Bibliografia Básica:

  • BARROS, Aidil Jesus da Silveira; LEHFELD, Neide Aparecida de Souza. Fundamentos de metodologia científica. 3. ed. São Paulo: Pearson Prentice Hall, 2008.
  • GENTZLER, Edwin. Teorias contemporâneas da tradução. Trad. Marcos Malvezzi. São Paulo: Madras, 2009.
  • MARCONI, Marina de Andrade. Técnicas de pesquisa: planejamento e execução de pesquisas, amostragens e técnicas de pesquisa, elaboração, análise e interpretação de dados. 7. ed. São Paulo: Atlas, 2012.
  • PYM, Anthony. Explorando teorias da tradução. Tradução de Rodrigo Borges de Faveri, Cláudia Borges de Faveri e Juliana Steil. São Paulo: Perspectiva, 2017.

Bibliografia Complementar:

  • CALLEJA, María Antonia Álvarez. Acercamiento metodológico a la traducción literaria. Madrid: U.N.E.D., 1994.
  • DERRIDA, Jacques. Torres de Babel. Tradução de Junia Barreto. Belo Horizonte: Editora da UFMG, 2002.
  • RICOER, Paul. Sobre a tradução. Tradução de Patrícia Lavalle. Belo Horizonte: Editora da UFMG, 2012.
  • SPIVAK, Gayatri. Pode o subalterno falar? Tradução de Sandra Regina Goulart Almeida. Belo Horizonte: Editora da UFMG, 2010.
  • STEINER, George. After Babel: aspects of language and translation. 3. ed. Oxford, UK: Oxford University Press, 1998.
  • WILLIAMS, J.; CHESTERMAN, A. The map: a Beginner’s Guide to Doing Research. Londres: St. Jerome Publishing, 2002.

Turmas Ofertadas

Turma Período Vagas Matriculados Curso / Horários Professores
P1 2021 / 1 10 4 Letras - Tradução Espanhol - Português (Bacharelado)
Horários
ManhãTardeNoite
QUI17:10 - 18:00
18:00 - 18:50
ANDREA CRISTIANE KAHMANN
Professor responsável pela turma

Disciplinas Equivalentes

Disciplina Curso
TRABALHO DE CONCLUSÃO DE CURSO I Letras - Tradução Espanhol - Português (Bacharelado)

Página gerada em 30/11/2021 22:35:09 (consulta levou 0.121308s)