Nome da Atividade
PRÁTICA DE TRADUÇÃO (ESP - PORT) DO TEXTO COMERCIAL
CÓDIGO
20000421
Carga Horária
60 horas
Tipo de Atividade
DISCIPLINA
Periodicidade
Semestral
Modalidade
PRESENCIAL
Unidade responsável
CARGA HORÁRIA OBRIGATÓRIA
4
CARGA HORÁRIA PRÁTICA
4
CRÉDITOS
4
FREQUÊNCIA APROVAÇÃO
75%
NOTA MÉDIA APROVAÇÃO
7

Ementa

Prática supervisionada de atividades tradutórias (do português para o espanhol) de textos do mundo do comércio e negócios. Verificação das diferenças (lexicais, sintáticas, fraseológicas) entre o texto comercial de culturas de língua espanhola e o texto comercial brasileiro.

Objetivos

Objetivo Geral:

Proporcionar ao tradutor em formação o acesso a arcabouço conceitual capaz de instigar a reflexão sobre a tradução e a versão como área de saber e como prática profissional. Instrumentalizar o tradutor em formação com recursos e estratégias que lhe auxiliem frente à tarefa de traduzir e verter o texto comercial, nas mais diversas áreas do mundo dos negócios, com especial atenção às questões do gênero textual e das características do texto comercial (business e comércio internacional). Habilitar o tradutor em formação a criar recursos e base de dados para registro de palavras, termos e/ou expressões desconhecidas e a utilizar memórias e ferramentas informáticas de apoio ao trabalho do tradutor

Conteúdo Programático

Tradução de textos como:
Texto da área comercial (contrato, estudos de viabilidade, estudos de impacto ambiental, formulários online, etc.)
Texto da área contábil (balanço social da empresa, demonstrativo de resultados, etc.)
Texto da área de gestão empresarial (declaração de missão, visão e valores, definição de estratégias, critérios para seleção de recursos humanos, etc.)
Texto da área de logística (mapas, roteiros, modalidades, etc.)
Texto da área de normas técnicas (ABNT, ISO, etc.)
Textos de Comércio Internacional (normas, acordos, resoluções, pareceres), especialmente os que tratem sobre desenvolvimento sustentável, economia verde e crescimento inclusivo.

Bibliografia

Bibliografia Básica:

  • AZEVEDO, Francisco Ferreira dos Santos. Thesaurus essencial. Rio de Janeiro: Lexicon, 2013.
  • REAL ACADEMIA ESPAÑOLA. Ortografía de la lengua española. Edición revisada por las Academias de la Lengua Española. Madri: Espasa Calpe, 1999.
  • SCHIERHOLZ, Stefan. Lexicografia de especialidade e terminografia. Cadernos de tradução. Porto Alegre, n. 30, jan.-jun,2012, pp.51-71

Bibliografia Complementar:

  • CATTANI, Antonio David. Dicionário de trabalho e tecnologia. Porto Alegre: Ed. da UFRGS, 2006.
  • GASTINEAU, Gary L. Dicionário de administração de risco financeiro. São Paulo: Bolsa de Mercadorias & Futuros, 1999.
  • MOLINER, M. Diccionario de uso del español. 3ª ed. Madri: Gredos, 2008.
  • MARTÍNEZ DE SOUSA, J. Manual de estilo de la lengua española. Gijón: Ediciones Thea, 2000.
  • RUDGE, Luiz Fernando. Dicionário de termos financeiros. [S.l.]: Santander Banespa, 2003.
  • SANDRONI, Paulo. (Org.). Dicionário de economia. 3. ed. rev. ampl. São Paulo: Ed. Best Seller, 1989.

Turmas Ofertadas

Turma Período Vagas Matriculados Curso / Horários Professores
P1 2024 / 2 5 3 Letras - Tradução Espanhol - Português (Bacharelado)
Horários
ManhãTardeNoite
QUA19:00 - 19:50
19:50 - 20:40
20:40 - 21:30
21:30 - 22:20
MARISA HELENA DEGASPERI
Professor responsável pela turma

Disciplinas Equivalentes

Disciplina Curso
PRÁT. DE TRADUÇÃO (ESP/PORT) -TEXTO COMERC. Letras - Tradução Espanhol - Português (Bacharelado)

Página gerada em 21/11/2024 05:51:29 (consulta levou 0.127762s)