Nome do Projeto
TILS em Movimento: Formação Continuada para Intérpretes de Libras e Português
Ênfase
Extensão
Data inicial - Data final
20/06/2025 - 31/01/2026
Unidade de Origem
Coordenador Atual
Área CNPq
Linguística, Letras e Artes
Eixo Temático (Principal - Afim)
Educação / Trabalho
Linha de Extensão
Temas específicos / Desenvolvimento humano
Resumo
O Projeto “TILS em Movimento: Formação Continuada para Intérpretes de Libras e Português na Educação” é uma proposta voltada à formação continuada de intérpretes de Libras e Português que atuam no contexto educacional. Reconhecendo os múltiplos desafios enfrentados por esses profissionais no cotidiano escolar e acadêmico, este espaço formativo visa promover reflexões, trocas de experiências e aprofundamentos teóricos e práticos sobre a mediação linguística entre surdos e ouvintes nos processos de ensino-aprendizagem.

Objetivo Geral

Promover a formação continuada de intérpretes de Libras-Português que atuam em contextos educacionais, por meio de reflexões teóricas e práticas, troca de experiências e aprofundamento de temas relevantes à mediação linguística entre falantes de Libras e Língua Portuguesa no processo de ensino-aprendizagem.

Justificativa

A atuação de Tradutores e Intérpretes de Libras e Português (TILS) tem ganhado destaque no cenário educacional brasileiro, especialmente em razão das políticas de inclusão e do reconhecimento da Língua Brasileira de Sinais como meio legítimo de acesso à educação por parte da comunidade surda. No contexto da educação superior, essa atuação torna-se ainda mais complexa, exigindo dos profissionais não apenas competência linguística, mas também conhecimento das dinâmicas acadêmicas e domínio de múltiplas práticas tradutórias.
O cotidiano de trabalho dos TILS nas universidades abrange desde a interpretação de aulas regulares e atividades de extensão até a tradução de bancas, reuniões institucionais, eventos científicos e conteúdos didáticos. Essas atividades envolvem traduções nas duas direções — da Libras para o Português e do Português para a Libras — e requerem constante preparação, produção e adaptação de materiais, além do estabelecimento de relações éticas e dialógicas com os usuários do serviço. Diante disso, é fundamental que esses profissionais tenham acesso a espaços de formação continuada que considerem a especificidade de suas funções e promovam o aperfeiçoamento técnico, teórico e relacional.
Apesar do aumento significativo da demanda por serviços de tradução e interpretação no ensino superior, especialmente na região Sul, ainda são escassas as iniciativas formativas voltadas exclusivamente à realidade dos TILS. Essa lacuna compromete não apenas a qualidade do serviço oferecido, mas também o bem-estar e o desenvolvimento profissional dos intérpretes, que frequentemente atuam sem suporte pedagógico ou institucional adequado.
Nesse sentido, o projeto surge como resposta concreta à necessidade de fortalecimento dessa categoria profissional. A proposta visa fomentar reflexões críticas, promover trocas de experiências e oferecer subsídios teóricos e práticos que contribuam para a qualificação do trabalho dos intérpretes, especialmente no contexto acadêmico. O projeto reafirma, assim, o compromisso da universidade com a acessibilidade linguística e a formação de profissionais sensíveis, preparados e conscientes de seu papel no processo educativo inclusivo.

Metodologia

O projeto será desenvolvido por meio da realização de um conjunto articulado de ações formativas, com foco na qualificação teórico-prática dos Tradutores e Intérpretes de Libras e Português (TILS) que atuam em contextos educacionais, especialmente no ensino superior. As atividades serão ofertadas de forma remota, presencial ou híbrida, de acordo com a natureza e os objetivos de cada ação. Por meio de encontros com especialistas da área, serão discutidos temas relevantes à atuação do intérprete educacional, como ética, práticas tradutórias, políticas linguísticas, acessibilidade, inclusão, formação profissional e saúde mental. O projeto também se propõe a valorizar os saberes construídos na prática e a estimular o pensamento crítico sobre os papéis, limites e possibilidades da profissão no campo da educação. Poderá ser incentivada a escrita e publicação de textos acadêmicos resultantes das reflexões propostas.

Indicadores, Metas e Resultados

O projeto "TILS em Movimento: Formação Continuada para Intérpretes de Libras e Português na Educação" será acompanhado por indicadores específicos que permitirão avaliar sua eficácia e impacto. Entre os principais indicadores, destaca-se o número de eventos realizados, com a meta de ofertar pelo menos oito ações formativas ao longo do período de execução, entre palestras, oficinas, rodas de conversa, mesas-redondas e grupos de estudo. A diversidade dessas ações visa atender a diferentes perfis e necessidades dos profissionais envolvidos com a tradução e interpretação em contextos educacionais.
Em relação à participação, espera-se alcançar no mínimo 150 inscritos ao longo do projeto, com uma taxa de presença efetiva de pelo menos 70% dos participantes em cada atividade. Essa meta visa não apenas a adesão, mas o engajamento real dos intérpretes e demais profissionais interessados nas discussões propostas.
Outro indicador relevante é a variedade temática. A meta é contemplar pelo menos cinco eixos centrais durante o desenvolvimento do projeto: práticas tradutórias, ética profissional, acessibilidade, formação e saúde mental. Essa abordagem ampla busca proporcionar uma formação contínua que articule aspectos técnicos, humanos e políticos da atuação dos TILS.
A qualidade das atividades será aferida por meio de avaliações de satisfação aplicadas aos participantes. O objetivo é alcançar um índice superior a 80% de avaliação positiva, confirmando a pertinência e o impacto das ações formativas. Complementarmente, o projeto prevê a produção e divulgação de materiais formativos derivados das atividades, como registros audiovisuais, artigos científicos e sínteses das discussões. Espera-se que ao menos um material seja produzido para cada eixo temático abordado, promovendo a continuidade dos estudos e o acesso ampliado aos conteúdos trabalhados.
Por fim, o projeto busca fortalecer o diálogo entre intérpretes, a comunidade surda e as instituições de ensino. Para isso, pretende envolver usuários surdos e docentes em pelo menos 50% das atividades, incentivando a escuta mútua e a reflexão conjunta sobre os papeis, limites e potencialidades do trabalho do TILS no ambiente educacional.
Essas metas e resultados esperados compõem o referencial para o acompanhamento e avaliação do projeto, contribuindo para a consolidação de políticas institucionais de formação continuada, acessibilidade e valorização profissional.

Página gerada em 28/12/2025 00:31:06 (consulta levou 0.235109s)