Nome do Projeto
Tradução de poesia - o verso profético de William Blake
Ênfase
PESQUISA
Data inicial - Data final
01/03/2017 - 28/02/2018
Unidade de Origem
Coordenador Atual
Área CNPq
Linguística, Letras e Artes - Letras - Literaturas Estrangeiras Modernas
Resumo
Verificamos que o sistema brasileiro de literatura traduzida tem clara preferência por duas obras de Blake: The Marriage of Heaven and Hell e Songs of Innocence and of Experience. A imagem literária de Blake apresentada em reescritas de The Marriage of Heaven and Hell, estimulada por alusões dos poetas da geração beat estadunidense, destaca a figura do poeta excêntrico e louco. A imagem de Blake como exímio versificador (mais preocupada com a forma de seus poemas breves do que com uma visão contextualizada de seu simbolismo), desenvolvida em particular nas reescritas de Songs of Innocence and of Experience, também tem um papel relevante na prática da tradução e da criação literária no Brasil, sobretudo no que se refere à configuração de modelos de poesia sofisticada. A relevância de The Marriage of Heaven and Hell e Songs of Innocence and of Experience no sistema literário brasileiro é indiscutível; a contínua (re)tradução destas obras, porém, acabou por estabelecer um perfil de reescrita hoje extenuado e circunscrito do poeta londrino. A partir deste contexto, apresentamos nossa proposta de revisão de nossa tradução de Milton a Poem in 2 Books (Steil, 2011) – (re)considerando em especial o seu modelo rítmico – que pretende contribuir para a leitura crítica de Blake em português brasileiro por meio da tradução comentada como crítica e retextualização dos elementos poéticos relevantes da obra em questão. Tal projeto de tradução destaca as grandes profecias do autor como suas obras mais representativas e reconhece que “A tarefa do tradutor de poesia será, pois, a de recriar, utilizando os recursos da língua-meta, os efeitos de sentido e forma do original — ou, ao menos, uma boa parte deles” (Britto, 2002: 01).

Objetivo Geral

- Encontrar um modelo de verso em língua portuguesa que estabeleça correspondência rítmica em relação à forma do verso heptâmetro utilizado em Milton a Poem, de William Blake, a fim de utilizá-lo na tradução desta obra.
- Realizar uma revisão da tradução de Milton a Poem, de William Blake, principalmente no que se refere à estrutura rítmica de seu verso profético em língua portuguesa.

Equipe do Projeto

NomeCH SemanalData inicialData final

Página gerada em 28/03/2024 15:52:18 (consulta levou 0.056622s)