Nome do Projeto
Tradução e Narrativa em Materiais de Mãos Literárias
Ênfase
Extensão
Data inicial - Data final
04/11/2024 - 19/12/2025
Unidade de Origem
Coordenador Atual
Área CNPq
Linguística, Letras e Artes
Eixo Temático (Principal - Afim)
Tecnologia e Produção / Cultura
Linha de Extensão
Tecnologia da informação
Resumo
O projeto “Tradução e Narrativa em Materiais de Mãos Literárias” tem como objetivo geral desenvolver iniciativas que incentivem crianças e adolescentes surdos pretos a explorar e valorizar sua identidade e cultura. Esse objetivo será alcançado através da tradução de obras literárias que abordam a vivência e história da população preta, tornando-as acessíveis em Língua de Sinais. Entre os objetivos específicos, destacam-se: (1) a coleta de narrativas de pessoas surdas pretas no Brasil e na América do Sul; (2) a tradução dessas narrativas para Libras; (3) a organização de um acervo digital acessível; e (4) a promoção de oficinas e grupos de discussão que integrem literatura preta e língua de sinais. Além disso, o projeto visa divulgar essas produções e experiências, incentivando a criação de novas narrativas que reflitam a vivência do povo surdo preto. A justificativa do projeto está na importância da literatura como ferramenta de expressão e reflexão, especialmente para o povo surdo preto, cujas experiências muitas vezes permanecem invisíveis. A lacuna na tradução de obras para Libras dificulta o acesso a referências literárias que representem essas identidades. Assim, o projeto busca preencher essa lacuna, promovendo um espaço de contação de histórias e produção literária que valorize e compartilhe essas vivências. A metodologia envolve: (1) a seleção de obras relevantes; (2) a tradução para Libras; (3) a coleta de histórias de vida de pessoas surdas pretas; (4) a criação de materiais didáticos; e (5) a constituição de um repositório digital. Serão promovidas divulgações em eventos e intercâmbios culturais. Entre os resultados esperados estão: a tradução de pelo menos 10 obras de literatura preta, a realização de 5 oficinas com participação mínima de 20 pessoas cada, e a produção de 500 materiais didáticos. Espera-se, assim, aumentar o conhecimento sobre a cultura preta entre crianças e adolescentes surdos, valorizar as experiências de pessoas pretas e surdas, e fortalecer a comunidade surda e preta através do intercâmbio cultural.

Objetivo Geral

Desenvolver atividades de tradução e narrativa, focadas na produção e disseminação de materiais literários visuais em Libras, valorizando a cultura surda. Através da tradução de obras literárias que abordam a vivência e história da população preta, o projeto visa tornar essas obras acessíveis em Língua de Sinais, incentivando crianças e adolescentes surdos pretos a explorar e valorizar sua identidade e cultura.

Justificativa

A justificativa para o projeto está na importância da literatura como ferramenta de expressão e reflexão, especialmente para o povo surdo preto, cujas experiências muitas vezes permanecem invisíveis. A lacuna na tradução de obras para Libras limita o acesso a referências literárias que representem essas identidades. Assim, o projeto busca preencher essa lacuna, promovendo um espaço de contação de histórias e produção literária que valorize e compartilhe essas vivências.

Metodologia

A metodologia envolve: (1) a seleção de obras relevantes; (2) a tradução para Libras; (3) a coleta de histórias de vida de pessoas surdas pretas; (4) a criação de materiais didáticos; e (5) a constituição de um repositório digital. Também serão promovidas divulgações em eventos e intercâmbios culturais.

Entre os resultados esperados estão: a tradução de pelo menos 10 obras de literatura preta, a realização de 5 oficinas com participação mínima de 20 pessoas cada, e a produção de 500 materiais didáticos. Espera-se, assim, aumentar o conhecimento sobre a cultura preta entre crianças e adolescentes surdos, valorizar as experiências de pessoas pretas e surdas, e fortalecer a comunidade surda e preta através do intercâmbio cultural.

Indicadores, Metas e Resultados

1. Obras Traduzidas: Número de livros de literatura preta traduzidos para Língua de Sinais.
2. Participação em Oficinas: Número de participantes nas oficinas de contação de histórias.
3. Materiais Didáticos: Quantidade de materiais elaborados e distribuídos.

Quais serão os impactos esperados na comunidade? Pode ser o aumento do acesso à literatura em Libras, a capacitação de novos narradores e tradutores, e a valorização da produção cultural surda.

Equipe do Projeto

NomeCH SemanalData inicialData final
ANTONIELLE CANTARELLI MARTINS3
BRUNA DA SILVA BRANCO4
FABIANO SOUTO ROSA4
FRANCIELLE CANTARELLI MARTINS3
MAYARA IZADORA SOUSA FREIRE OLIVEIRA
THALITA CRISTINA SOUSA OLIVEIRA
Thayssa Fernanda De Oliveira Nunes

Página gerada em 21/12/2024 13:16:51 (consulta levou 0.336157s)