Nome do Projeto
Tradução e Narrativa em Materiais de Mãos Literárias
Ênfase
Extensão
Data inicial - Data final
04/11/2024 - 19/12/2025
Unidade de Origem
Coordenador Atual
Área CNPq
Linguística, Letras e Artes
Eixo Temático (Principal - Afim)
Tecnologia e Produção / Cultura
Linha de Extensão
Tecnologia da informação
Resumo
O projeto “Tradução e Narrativa em Materiais de Mãos Literárias” tem como objetivo geral desenvolver iniciativas que incentivem crianças e adolescentes surdos pretos a explorar e valorizar sua identidade e cultura. Esse objetivo será alcançado através da tradução de obras literárias que abordam a vivência e história da população preta, tornando-as acessíveis em Língua de Sinais.
Entre os objetivos específicos, destacam-se: (1) a coleta de narrativas de pessoas surdas pretas no Brasil e na América do Sul; (2) a tradução dessas narrativas para Libras; (3) a organização de um acervo digital acessível; e (4) a promoção de oficinas e grupos de discussão que integrem literatura preta e língua de sinais. Além disso, o projeto visa divulgar essas produções e experiências, incentivando a criação de novas narrativas que reflitam a vivência do povo surdo preto.
A justificativa do projeto está na importância da literatura como ferramenta de expressão e reflexão, especialmente para o povo surdo preto, cujas experiências muitas vezes permanecem invisíveis. A lacuna na tradução de obras para Libras dificulta o acesso a referências literárias que representem essas identidades. Assim, o projeto busca preencher essa lacuna, promovendo um espaço de contação de histórias e produção literária que valorize e compartilhe essas vivências.
A metodologia envolve: (1) a seleção de obras relevantes; (2) a tradução para Libras; (3) a coleta de histórias de vida de pessoas surdas pretas; (4) a criação de materiais didáticos; e (5) a constituição de um repositório digital. Serão promovidas divulgações em eventos e intercâmbios culturais.
Entre os resultados esperados estão: a tradução de pelo menos 10 obras de literatura preta, a realização de 5 oficinas com participação mínima de 20 pessoas cada, e a produção de 500 materiais didáticos. Espera-se, assim, aumentar o conhecimento sobre a cultura preta entre crianças e adolescentes surdos, valorizar as experiências de pessoas pretas e surdas, e fortalecer a comunidade surda e preta através do intercâmbio cultural.
Objetivo Geral
Desenvolver atividades de tradução e narrativa, focadas na produção e disseminação de materiais literários visuais em Libras, valorizando a cultura surda. Através da tradução de obras literárias que abordam a vivência e história da população preta, o projeto visa tornar essas obras acessíveis em Língua de Sinais, incentivando crianças e adolescentes surdos pretos a explorar e valorizar sua identidade e cultura.
Justificativa
A justificativa para o projeto está na importância da literatura como ferramenta de expressão e reflexão, especialmente para o povo surdo preto, cujas experiências muitas vezes permanecem invisíveis. A lacuna na tradução de obras para Libras limita o acesso a referências literárias que representem essas identidades. Assim, o projeto busca preencher essa lacuna, promovendo um espaço de contação de histórias e produção literária que valorize e compartilhe essas vivências.
Metodologia
A metodologia envolve: (1) a seleção de obras relevantes; (2) a tradução para Libras; (3) a coleta de histórias de vida de pessoas surdas pretas; (4) a criação de materiais didáticos; e (5) a constituição de um repositório digital. Também serão promovidas divulgações em eventos e intercâmbios culturais.
Entre os resultados esperados estão: a tradução de pelo menos 10 obras de literatura preta, a realização de 5 oficinas com participação mínima de 20 pessoas cada, e a produção de 500 materiais didáticos. Espera-se, assim, aumentar o conhecimento sobre a cultura preta entre crianças e adolescentes surdos, valorizar as experiências de pessoas pretas e surdas, e fortalecer a comunidade surda e preta através do intercâmbio cultural.
Entre os resultados esperados estão: a tradução de pelo menos 10 obras de literatura preta, a realização de 5 oficinas com participação mínima de 20 pessoas cada, e a produção de 500 materiais didáticos. Espera-se, assim, aumentar o conhecimento sobre a cultura preta entre crianças e adolescentes surdos, valorizar as experiências de pessoas pretas e surdas, e fortalecer a comunidade surda e preta através do intercâmbio cultural.
Indicadores, Metas e Resultados
1. Obras Traduzidas: Número de livros de literatura preta traduzidos para Língua de Sinais.
2. Participação em Oficinas: Número de participantes nas oficinas de contação de histórias.
3. Materiais Didáticos: Quantidade de materiais elaborados e distribuídos.
Quais serão os impactos esperados na comunidade? Pode ser o aumento do acesso à literatura em Libras, a capacitação de novos narradores e tradutores, e a valorização da produção cultural surda.
2. Participação em Oficinas: Número de participantes nas oficinas de contação de histórias.
3. Materiais Didáticos: Quantidade de materiais elaborados e distribuídos.
Quais serão os impactos esperados na comunidade? Pode ser o aumento do acesso à literatura em Libras, a capacitação de novos narradores e tradutores, e a valorização da produção cultural surda.
Equipe do Projeto
Nome | CH Semanal | Data inicial | Data final |
---|---|---|---|
ANTONIELLE CANTARELLI MARTINS | 3 | ||
BRUNA DA SILVA BRANCO | 4 | ||
FABIANO SOUTO ROSA | 4 | ||
FRANCIELLE CANTARELLI MARTINS | 3 | ||
MAYARA IZADORA SOUSA FREIRE OLIVEIRA | |||
THALITA CRISTINA SOUSA OLIVEIRA | |||
Thayssa Fernanda De Oliveira Nunes |