Nome do Projeto
Abordagens de ensino aplicadas na formação de tradutoras e tradutores
Ênfase
Pesquisa
Data inicial - Data final
27/05/2025 - 15/02/2026
Unidade de Origem
Coordenador Atual
Área CNPq
Linguística, Letras e Artes
Resumo
Trata-se de projeto de pós-doutoramento do Prof. Daniel Antonio de Sousa Alves, docente da Universidade Federal da Paraíba (UFPB) junto ao Programa de Pós-Graduação em letras desta Universidade Federal de Pelotas (UFPel). Nesse período, até 15/02/2026, o professor dedicar-se-á com exclusividade a esse projeto e será supervisionado pela Profª Dra. Andrea Cristiane Kahmann.
Este projeto buscará, por meio de entrevistas semiestruturadas realizadas com docentes que atuam no ensino de práticas de tradução, levantar planos de curso, sequências didáticas e abordagens de ensino empregadas na formação de tradutores e tradutoras. A proposta se justifica por promover a identificação e a descrição de pressupostos teóricos, de recursos, de materiais e de critérios de avaliação relacionados à formação de tradutoras e tradutores, possibilitando, portanto, o desenvolvimento de uma compreensão mais ampla acerca desse objeto. São também objetivos do projeto construir materiais aplicáveis ao ensino de tradução, na forma de sequências didáticas, a serem disponibilizados para que possam servir de modelo (ou mesmo serem replicadas) por docentes que se dediquem ao ensino de tradução em diferentes instituições.
Objetivo Geral
Investigar as abordagens de ensino aplicadas em contextos de disciplinas de prática de tradução de textos literários ministradas em contextos de ensino superior.
Justificativa
Dentro do campo disciplinar dos Estudos da Tradução, discussões sobre abordagens de ensino são relativamente recentes e, frequentemente, são concentradas em aspectos relativos a ferramentas de apoio a tradução e/ou a competência tradutória. Este projeto se propõe a buscar compreender como docentes estimulam a aprendizagem da tradução em contextos de ensino superior. Isso implica o levantamento de planos de ensino, de sequências e materiais didáticos aplicados em disciplinas de práticas de tradução, bem como a compreensão sobre os pressupostos teóricos sobre os quais tais atividades são embasadas. A pesquisa se justifica por buscar contribuir para uma área relativamente pouco trabalhada dentro dos Estudos da Tradução e também por promover um debate sobre relações de ensino e aprendizagem.
Metodologia
O principal método de trabalho será a realização de entrevistas com docentes que atuam ensinando a tradução de textos literários, buscando compreensões dos participantes acerca de relações de ensino e aprendizagem da tradução. Por meio desse contato com docentes, a pesquisa também buscará levantar materiais textuais (como planos de curso, atividades práticas, sequências de trabalho e outros materiais) efetivamente empregados em contextos de formação de tradutores e tradutoras. Subsidiariamente, poderão ser realizadas observações de aulas e entrevistas com aprendentes, com o objetivo de desenvolver uma visão mais holística dos processos de formação de tradutores e tradutoras.
Os participantes de pesquisa serão docentes e aprendentes, ligados a instituições de ensino superior e que, necessariamente, desenvolvam práticas de tradução em contexto de sala de aula. Por se tratar de um contexto de ensino superior, a pesquisa lidará apenas com sujeitos maiores de 18 anos, excluindo-se menores de idade.
A pesquisa está condicionada à anuência de instituições de ensino superior e à concordância dos participantes em participarem das entrevistas. Os participantes serão recrutados a partir de indicação das coordenações de cursos (de Letras e/ou de Tradução) que se disponibilizarem a cooperar com a pesquisa. Como critérios para inclusão de participantes, os docentes precisarão ter ministrado, em pelo menos um período ao longo dos últimos cinco anos, atividades de prática de tradução em contexto de sala de aula. Para os aprendentes, os critérios de inclusão serão relacionados a estarem matriculados e/ou terem sido aprovados (nos últimos cinco anos) em disciplinas que envolvam atividades de prática de tradução.
Entre os dados pretendidos para análise, a pesquisa prevê coletar: i) materiais didáticos aplicados por docentes em contextos de ensino; ii) entrevistas, que serão gravadas em áudio e transcritas, de modo a possibilitar análises de conteúdo em etapas posteriores do trabalho; iii) observações em sala de aula, que serão anotadas pelo pesquisador, com vistas a subsidiar as entrevistas com os participantes. Não há previsão de gravação em áudio/vídeo do ambiente de sala de aula, de modo a evitar situações inconvenientes e minimizar interrupções no contexto de ensino/aprendizagem.
A publicação dos dados estará condicionada à anuência dos participantes, que receberão orientações anteriormente à pesquisa e assinarão o Termo de Consentimento Livre e Esclarecido (TCLE). Os participantes também terão a possibilidade de desistir da pesquisa a qualquer momento (inclusive após a realização das entrevistas) e poderão solicitar que seus dados sejam excluídos da pesquisa, sem que tal decisão implique qualquer prejuízo para eles.
Considerando, como explicitado no primeiro parágrafo desta seção, que o principal método de trabalho será a realização de entrevistas com docentes, o principal cenário no qual a pesquisa será realizada será um ambiente confortável e que possibilite a gravação em áudio das entrevistas. As entrevistas serão realizadas individualmente, de modo que não haja qualquer constrangimento caso o sujeito queira, a qualquer momento, expressar eventuais desconfortos, ou mesmo expressar caso queira desistir de participar da pesquisa.
As atividades subsidiárias da pesquisa que preveem entrevistas com aprendentes serão realizadas sob as mesmas condições explicitadas no parágrafo anterior: ambientes confortáveis, que permitam a gravação de áudio, sendo realizadas conversas individuais para que os participantes possam expressar qualquer desconforto ou se sentirem livres caso queiram desistir da participação.
Caso o participante expresse quaisquer desconfortos, o levantamento de dados será interrompido, podendo ser retomado caso o sujeito, por livre e espontânea vontade, decida retomar. Caso o participante expresse o desejo de desistir de participar da pesquisa, o levantamento de dados será interrompido e não será retomado. Caso o participante expresse o desejo de ter seus dados excluídos da pesquisa, a decisão será respeitada. Em todos os casos descritos neste parágrafo (de interrupção, desistência ou pedido de exclusão de dados), as decisões dos participantes serão respeitadas, sem que haja quaisquer prejuízos para eles e sem que sejam feitas quaisquer tentativas de dissuadi-los.
Por fim, as atividades subsidiárias da pesquisa que preveem observações de aulas serão realizadas em um cenário de sala de aula em que haja prática de tradução, o que pode acontecer em diferentes configurações (incluindo a possibilidade de laboratórios, salas de aula organizadas dentro de uma estrutura mais tradicional, por exemplo). Nesse caso, o pesquisador se limitará a tomar notas, sem realizar gravações ou intervenções que possa causar inconvenientes, buscando minimizar interrupções no contexto de ensino/aprendizagem.
Os procedimentos de análise de dados envolverão análise de narrativas, descrição dos materiais textuais coletados e observação de padrões retórico-textuais (tanto nas narrativas orais quanto nos materiais textuais coletados). A análise dos dados tomará como referência trabalhos acerca da análise de conteúdos, como Bardin (2017), acerca da pesquisa narrativa, como Clandinin, Cave e Berndonk (2016), Connelly e Clandinin (1990) e Paiva (2008). Também poderão vir a ser utilizados softwares de análise de conteúdo, como Iramuteq (Ratinaud, 2014), por exemplo.
Os participantes de pesquisa serão docentes e aprendentes, ligados a instituições de ensino superior e que, necessariamente, desenvolvam práticas de tradução em contexto de sala de aula. Por se tratar de um contexto de ensino superior, a pesquisa lidará apenas com sujeitos maiores de 18 anos, excluindo-se menores de idade.
A pesquisa está condicionada à anuência de instituições de ensino superior e à concordância dos participantes em participarem das entrevistas. Os participantes serão recrutados a partir de indicação das coordenações de cursos (de Letras e/ou de Tradução) que se disponibilizarem a cooperar com a pesquisa. Como critérios para inclusão de participantes, os docentes precisarão ter ministrado, em pelo menos um período ao longo dos últimos cinco anos, atividades de prática de tradução em contexto de sala de aula. Para os aprendentes, os critérios de inclusão serão relacionados a estarem matriculados e/ou terem sido aprovados (nos últimos cinco anos) em disciplinas que envolvam atividades de prática de tradução.
Entre os dados pretendidos para análise, a pesquisa prevê coletar: i) materiais didáticos aplicados por docentes em contextos de ensino; ii) entrevistas, que serão gravadas em áudio e transcritas, de modo a possibilitar análises de conteúdo em etapas posteriores do trabalho; iii) observações em sala de aula, que serão anotadas pelo pesquisador, com vistas a subsidiar as entrevistas com os participantes. Não há previsão de gravação em áudio/vídeo do ambiente de sala de aula, de modo a evitar situações inconvenientes e minimizar interrupções no contexto de ensino/aprendizagem.
A publicação dos dados estará condicionada à anuência dos participantes, que receberão orientações anteriormente à pesquisa e assinarão o Termo de Consentimento Livre e Esclarecido (TCLE). Os participantes também terão a possibilidade de desistir da pesquisa a qualquer momento (inclusive após a realização das entrevistas) e poderão solicitar que seus dados sejam excluídos da pesquisa, sem que tal decisão implique qualquer prejuízo para eles.
Considerando, como explicitado no primeiro parágrafo desta seção, que o principal método de trabalho será a realização de entrevistas com docentes, o principal cenário no qual a pesquisa será realizada será um ambiente confortável e que possibilite a gravação em áudio das entrevistas. As entrevistas serão realizadas individualmente, de modo que não haja qualquer constrangimento caso o sujeito queira, a qualquer momento, expressar eventuais desconfortos, ou mesmo expressar caso queira desistir de participar da pesquisa.
As atividades subsidiárias da pesquisa que preveem entrevistas com aprendentes serão realizadas sob as mesmas condições explicitadas no parágrafo anterior: ambientes confortáveis, que permitam a gravação de áudio, sendo realizadas conversas individuais para que os participantes possam expressar qualquer desconforto ou se sentirem livres caso queiram desistir da participação.
Caso o participante expresse quaisquer desconfortos, o levantamento de dados será interrompido, podendo ser retomado caso o sujeito, por livre e espontânea vontade, decida retomar. Caso o participante expresse o desejo de desistir de participar da pesquisa, o levantamento de dados será interrompido e não será retomado. Caso o participante expresse o desejo de ter seus dados excluídos da pesquisa, a decisão será respeitada. Em todos os casos descritos neste parágrafo (de interrupção, desistência ou pedido de exclusão de dados), as decisões dos participantes serão respeitadas, sem que haja quaisquer prejuízos para eles e sem que sejam feitas quaisquer tentativas de dissuadi-los.
Por fim, as atividades subsidiárias da pesquisa que preveem observações de aulas serão realizadas em um cenário de sala de aula em que haja prática de tradução, o que pode acontecer em diferentes configurações (incluindo a possibilidade de laboratórios, salas de aula organizadas dentro de uma estrutura mais tradicional, por exemplo). Nesse caso, o pesquisador se limitará a tomar notas, sem realizar gravações ou intervenções que possa causar inconvenientes, buscando minimizar interrupções no contexto de ensino/aprendizagem.
Os procedimentos de análise de dados envolverão análise de narrativas, descrição dos materiais textuais coletados e observação de padrões retórico-textuais (tanto nas narrativas orais quanto nos materiais textuais coletados). A análise dos dados tomará como referência trabalhos acerca da análise de conteúdos, como Bardin (2017), acerca da pesquisa narrativa, como Clandinin, Cave e Berndonk (2016), Connelly e Clandinin (1990) e Paiva (2008). Também poderão vir a ser utilizados softwares de análise de conteúdo, como Iramuteq (Ratinaud, 2014), por exemplo.
Indicadores, Metas e Resultados
Seguindo o cronograma submetido ao CEP e mantendo constante diálogo com a supervisora, realizar entrevistas e missões de pesquisa, buscando levantar informações sobre como a tradução de textos literários é trabalhada em contextos de ensino/aprendizagem.
Também é objetivo, até agosto de 2026, produzir, em conjunto com a supervisora, dois artigos científicos acerca das práticas de formação de tradutoras e tradutores em universidades brasileiras e estrangeira. Tais artigos serão submetidos para publicação em revistas brasileiras (sejam elas temáticas, sejam elas de fluxo contínuo). Em se identificando chamadas temáticas em revistas internacionais, os artigos poderão ser submetidos para publicação internacional.
Também é objetivo, até agosto de 2026, produzir, em conjunto com a supervisora, dois artigos científicos acerca das práticas de formação de tradutoras e tradutores em universidades brasileiras e estrangeira. Tais artigos serão submetidos para publicação em revistas brasileiras (sejam elas temáticas, sejam elas de fluxo contínuo). Em se identificando chamadas temáticas em revistas internacionais, os artigos poderão ser submetidos para publicação internacional.
Equipe do Projeto
Nome | CH Semanal | Data inicial | Data final |
---|---|---|---|
ANDREA CRISTIANE KAHMANN | 2 | ||
Daniel Antonio de Sousa Alves | |||
Daniel Antonio de Sousa Alves | 40 |