Nome da Atividade
PESQ. EM LETRAS I (EM TEOR. E TÉC. DE TRAD.)
CÓDIGO
20000332
Carga Horária
60 horas
Tipo de Atividade
DISCIPLINA
Periodicidade
Semestral
Modalidade
PRESENCIAL
Unidade responsável
CARGA HORÁRIA EXERCÍCIOS
3
CARGA HORÁRIA OBRIGATÓRIA
4
CARGA HORÁRIA TEÓRICA
1
CRÉDITOS
4
FREQUÊNCIA APROVAÇÃO
75%

Ementa

Desenvolver visão da linguagem como objeto de estudo nas diferentes áreas de investigação em Letras. Desenvolvimento de habilidades para observação e sistematização de dados. Capacitação para apresentação e explicação dos acontecimentos observados.

Objetivos

Objetivo Geral:

Gerais: Oportunizar ao aluno condições para: (1) Adquirir atitude investigativa em relação aos fenômenos que estão presentes na linguagem; (2) Desenvolver conhecimentos e habilidades que propiciem o trabalho com pesquisa; (3) Desenvolver competências que permitam observar, coletar e sistematizar os dados em atividades de pesquisa; (4) Tornar-se capaz de apresentar, a partir de princípios explicativos contidos em teorias, explicações para as relações e acontecimentos observados bem como predizer a ocorrência de relações e acontecimentos ainda não observados na linguagem e nos sistemas linguísticos.

Específicos: (1) Fazer estudos de conceitos que envolve o desenvolvimento de projetos de pesquisa. (2) Realizar atividades de pesquisa, reflexão e expressão verbal sobre investigação linguística.

 

Objetivos Específicos:

Fazer estudos de conceitos que envolve o desenvolvimento de projetos de pesquisa.
Realizar atividades de pesquisa, reflexão e expressão verbal sobre investigação linguística.

Conteúdo Programático

(1) Exploração do conceito de pesquisa aplicado à tradução; (2) As pesquisas na área da tradução; (3) Implicação da noção de linguagem e tradução sobre a metodologia de pesquisa; (4) Áreas de investigação dos estudos da tradução; (5) Métodos e tipos de pesquisa: analítica, qualitativa, descritiva, exploratória, etc.

Bibliografia

Bibliografia Básica:

  • BAGNO, M. Pesquisa na escola: o que é, como se faz. São Paulo: Loyola, 1998. BOOTH, W. C.; COLOMB, G. G.; WILLIAMS, J. M. A arte da pesquisa. São Paulo: Martins Fontes, 2000. BUNGE, M. Teoria e realidade. São Paulo: Perspectiva, 1974. DEMO, P. Educar pela pesquisa. Campinas: Autores Associados, 2000. LEÃO, E. C. Aprendendo a pensar. Petrópolis: Vozes, 1989.

Bibliografia Complementar:

  • AGUIAR, V. T.; PEREIRA, V. W. (Orgs.) Pesquisa em Letras. Porto Alegre: EDIPUCRS, 2007. 136p. ALVES, D.; VASCONCELLOS, M. L. Metodologias de pesquisa em Estudos da Tradução: uma análise bibliométrica de teses e dissertações produzidas no Brasil entre 2006 – 2010. São Paulo, D.E.L.T.A, nº 32.2, 2016, pp. 375 – 404. Disponível em: AMORIM, Lauro Maia; RODRIGUES, Cristina Carneiro; STUPIELLO, Érika Nogueira de Andrade. Tradução & perspectivas teóricas e práticas. São Paulo: Editora Unesp Digital, 2015. 329p, (pp. 71 – 97). BLUME, Rosvitha Friesen; PETERLE, Patricia (Orgs). Tradução e relações de poder. Tubarão: Ed. Copiart / Florianópolis: PGET/UFSC, 2013. 432p. CHESTERMAN, Andrew. O nome e a natureza dos Estudos do Tradutor. Tradução de Patrícia Rodrigues Costa e Rodrigo D´Ávila Braga Silva. In: Brasília, Belas Infiéis, v. 3, n. 2, p. 33-42, 2014. (Disponível em: periodicos.unb.br/index.php/belasinfieis/article/download/13003/9152) FLORES DA CUNHA, Patrícia Lessa. Literatura comparada e tradução: releituras e recriações culturais. Revista Brasileira de Literatura Comparada. Porto Alegre, n. 7, pp. 103 – 111, 2005. FROTA, Maria Paula. Um balanço dos Estudos de Tradução no Brasil. Cadernos de tradução. Florianópolis, v. 1, n. 19, p. 135- 169, 2007. GILE, Daniel. A qualidade da pesquisa em tradutologia: evoluir sempre. Tradução de BEZ; A. S. et. al. Cadernos de Tradução, número especial. Porto Alegre: Instituto de Letras, 2016. (pp. 91 – 107). GUERINI, A. et al. (Orgs.) Dicionário de tradutores literários do Brasil. Disponível em: GUERINI, A. et al. (Orgs.). Literatura & Tradução: textos selecionados de José Lambert. Rio de Janeiro: 7 letras, 2013. 222p. GUERINI, Andreia et. al. (Orgs.). Os Estudos de Tradução no Brasil nos séculos XX e XXI. Tubarão: Editora Copiart / Florianópolis: PGET / UFSC, 2013. HURTADO ALBIR, Ampar

Turmas Ofertadas

Turma Período Vagas Matriculados Curso / Horários Professores
M1 2021 / 2 35 5 Letras - Tradução Espanhol - Português (Bacharelado)
Letras - Tradução Inglês - Português (Bacharelado)
Horários
ManhãTardeNoite
QUA20:40 - 21:30
21:30 - 22:20
MARISA HELENA DEGASPERI
Professor responsável pela turma

Disciplinas Equivalentes

Disciplina Curso
PESQUISA EM LETRAS I Letras - Tradução Inglês - Português (Bacharelado)
PESQ. EM LETRAS I (EM TEOR. E TÉC. DE TRAD.) Letras - Tradução Espanhol - Português (Bacharelado)

Página gerada em 30/06/2022 06:55:52 (consulta levou 0.121656s)