Nome do Curso / Conceitos (*)
Letras - Tradução Inglês - Português
CC (2012)4
Nível / Grau
GRADUAÇÃO / Bacharelado
Modalidade
Presencial
Turno
INTEGRAL
Código UFPel
3682
Código e-MEC
1105346
Unidade
Coordenador
A0L1L2L5L6L9L10L13L14Total
SISU 2018/1412119
Criação e Reconhecimento
Curso criado pela portaria 1556 de 06 de outubro de 2010.
Curso reconhecido pela Portaria nº 618 de 21/11/2013. Publicada no D.O.U. de 22/11/2013.

Contextualização

O Curso de Bacharelado em Letras – Tradução Inglês/Português, ofertado pela primeira vez em 2010/1 (semestre de implantação), caracteriza-se por ser um curso de turno integral, desenvolvido ao longo de 8 (oito) semestres. O Curso é concebido a partir da definição encontrada na instituições pluridisciplinares de formação dos quadros profissionais de nível superior, de pesquisa, de extensão e de domínio e cultivo do saber humano. Como curso de formação de tradutores, parte da concepção da área de Tradução como área de conhecimento e de intervenção na área de Letras fora do ambiente escolar.

Objetivos

1 Objetivo geral - Oferecer a alunos do Bacharelado em Letras uma formação profissional de qualidade e proporcionar condições que lhes favoreçam o desenvolvimento de conhecimentos, competências e habilidades necessários que lhes permitam atender com ética e competência às exigências do mercado de trabalho de tradução. Contribuir para a formação de alunos capazes de trabalhar o texto fonte e recriá-lo na cultura alvo em suas várias camadas de significação. Propiciar a aquisição de competências linguísticas específicas articuladas ao domínio de tecnologias que se utilizam da língua escrita em diferentes registros, formando, dessa maneira, profissionais aptos a desempenharem suas habilidades no contexto atual e a atenderem as demandas da globalização, haja vista a existência do que hoje chamamos de indústria da linguagem (language industry). 2. Objetivos específicos - 2.1. Oferecer uma visão abrangente do processo tradutório, incluindo informações sobre teorias, história e ética da tradução e questões (inter)linguísticas e (trans)culturais. 2.2. Oferecer o ensino de língua estrangeira para fins específicos de tradução em nível avançado, bem como os níveis básico e intermediário aos alunos ingressantes cujo nível de proficiência não seja suficiente para cursarem as disciplinas de prática de tradução. 2.3. Proporcionar o estudo da língua portuguesa para que o aluno desenvolva competências na produção textual em vários gêneros discursivos com ênfase na norma culta. 2.4. Oferecer condições para que o aluno possa aprofundar sua formação, tanto na prática tradutória quanto na investigação teórica, em uma área de interesse específico, devendo dedicar-se, nos semestres finais do curso, a estágios, estudos avançados e trabalhos de pesquisa pertinentes a essa especialidade. 2.5. Criar parcerias com universidades de fora do Brasil a fim de promover intercâmbios tanto de alunos quanto de professores que venham a proporcionar aos participantes um semestre de imersão na cultura estrangeira e de estudos e/ou pesquisa em um curso formador de tradutores.

Perfil do Egresso

O tradutor (Bacharel de Letras, Tradução) deverá se caracterizar por múltiplas competências e habilidades, desenvolvidas durante sua formação acadêmica. O Tradutor deverá dominar o uso da língua portuguesa do Brasil em suas diferentes modalidades, na expressão tanto oral como escrita em diversos contextos sociais. Deverá reconhecer essas modalidades várias no uso da língua estrangeira com a qual irá trabalhar, dominando no mínimo o uso dessa língua estrangeira em sua norma culta (modalidades oral e escrita). O tradutor de textos é, antes de tudo, um profissional que deve ter espírito de pesquisador, o que fará dele um leitor diferenciado e um escritor diferenciado – com olhos tanto para a superfície linguística do texto quanto para as várias camadas de significação do mesmo, devendo então ser conhecedor do contexto da área de conhecimento onde se insere o texto que ele traduz. Isso porque a tradução, além de ser uma retextualização, uma reescritura do texto fonte em seus aspectos lexicais e sintáticos, deve ser também um exercício de recriação (alguns teóricos diriam manipulação) do conteúdo semântico, com adequação terminológica, além da atenção à coerência e à coesão textual – de acordo com as necessidades e dentro do horizonte de expectativas da cultura alvo. O projeto tradutório do profissional bacharel em Letras levará em conta os objetivos de uso do texto traduzido de acordo com o que pretende o indivíduo ou organização (cliente) que encomendou o serviço. Além disso, e de acordo com princípios éticos (pois a manipulação do texto em sua reengenharia para outra língua tem seus limites circunscritos a uma clara definição do projeto tradutório), é necessário que o tradutor domine procedimentos e técnicas informatizadas de tradução. Por fim, o Bacharel em Letras – Tradutor precisa ser um profissional ciente de que sua formação é e será um processo contínuo e autônomo, que não acaba ao fim do curso de graduação, mas receberá continuidade e aprimoramento constantes a partir de sua inserção no mercado de trabalho.

Competências e habilidades

O Curso de Tradução deverá proporcionar aos alunos condições que lhes favoreçam o desenvolvimento de conhecimentos, competências e habilidades necessários para que se tornem capazes de: dominar o uso da língua portuguesa, na modalidade culta, em manifestações orais e escritas; desenvolver habilidades de leitura e de escrita em língua estrangeira, além de compreensão oral e produção oral; compreender que as línguas naturais são produto e instrumento dos processos interlocutivos que se dão no interior de espaços sociais, apresentam “heterogeneidade sistemática” e uma gramática variável, capaz de explicar os diferentes aspectos fonológicos, morfológicos, sintáticos e semânticos que se observam nas variedades tanto cultas quanto populares; aplicar teorias linguísticas à análise dos diversos níveis da(s) língua(s) objeto de seu estudo; adequar o uso da linguagem aos diferentes gêneros textuais – literário, acadêmico, jurídico, jornalístico etc.; dominar técnicas e procedimentos de tradução (técnica, jurídica, científica, literária), de acordo com os princípios éticos que regem essas atividades; dominar os recursos e as ferramentas tradicionais e informatizadas de tradução de textos impressos e/ou virtuais; conscientizar-se de que sua formação global e crítica na área da Tradução deve ser um processo continuado e autônomo.

Organização Curricular

A carga horária distribui-se nos componentes curriculares de atividades acadêmicas, científicas e culturais (horas teóricas) e nas atividades práticas realizadas em sala de aula. Assim, o modo como as disciplinas dos Cursos de Letras distribuem suas cargas horárias enfatiza tanto a aquisição de conhecimentos e habilidades (através dos conteúdos curriculares) quanto a construção autônoma dos conhecimentos, competências e habilidades necessários à prática profissional do aluno egresso que se insere no mercado de trabalho. http://wp.ufpel.edu.br/letras-bacharelado/traducao/grade-curricular/

Procedimentos e metodologias de ensino

Avaliação do ensino e da aprendizagem

Conforme normatiza a Resolução Nº. 01, de 17 de junho de 2010, da Comissão Nacional de Avaliação da Educação Superior (CONAES), o Núcleo Docente Estruturante (NDE) dos Cursos de Bacharelado em Letras - Tradução da Universidade Federal de Pelotas constitui-se de um grupo de docentes, com atribuições acadêmicas de acompanhamento, atuante no processo de concepção, consolidação e contínua atualização do Projeto Pedagógico dos cursos de Bacharelado em Letras, bem como no processo de implantação do mesmo. O NDE dos Cursos de Bacharelado em Letras - Tradução é constituído por membros do corpo docente do curso que exercem liderança acadêmica no âmbito do mesmo, percebida na produção de conhecimentos na área, no desenvolvimento do ensino, e em outras dimensões entendidas como importantes pela instituição, e que atuam sobre o desenvolvimento do curso. O Núcleo Docente Estruturante acompanha o processo de criação, concepção, consolidação e atualização do Projeto Pedagógico do Curso. Tal operacionalização se dá de modo integrado aos demais Cursos de Bacharelado em Letras Tradução da IES (no momento, o Curso de Tradução Espanhol/Português), de modo a preservar a unidade da concepção de Curso de Tradução sem, com isso, desconsiderar a especificidade de cada Curso. Conforme o Artigo 3º, Inciso VIII, da Lei nº 10.861, de 14 de abril de 2004: “planejamento e avaliação, especialmente dos processos, resultados e eficácia da auto avaliação institucional”, a Coordenação prevê que o curso de Tradução seja sistemática e periodicamente avaliado por seus membros e ainda pelos egressos do curso já inseridos no mercado de trabalho da tradução. Essa função, naturalmente, cabe tanto ao Colegiado quanto ao Núcleo Docente Estruturante. Entre os itens a serem constantemente avaliados, estejam os seguintes: 1) Projeto Pedagógico; 2) conteúdos das disciplinas; 3) recursos materiais e de infraestrutura, incluídos aí os recursos da Biblioteca; 5) desempenho dentro e fora da sala de aula do quadro docente; 6) desempenho do quadro técnico-administrativo; 7) adequação, principalmente das disciplinas de Pesquisa em Letras, Estudos Avançados, Estágios e Trabalho de Conclusão de Curso (TCC) às demandas do mercado de trabalho e/ou às mais recentes publicações em Linguística Aplicada, Literatura Comparada e/ou Estudos da Tradução que se debruçam sobre as questões da atividade tradutória.  A avaliação interna, realizada por discentes, docentes e servidores técnico-administrativos, dá-se por meio de questionário individual e de caráter sigiloso da identidade do entrevistado, e visa diagnosticar a visão dos sujeitos em relação a diversos aspectos do Curso e da IES. Há avaliações promovidas pela IES, pela Unidade e pelo Colegiado/NDE.

Integração com a Pesquisa e a Pós-Graduação

O Curso, em consonância com o que expressa o artigo 207 da Constituição Brasileira de 1988, que afirma a indissociabilidade entre o ensino, a pesquisa e a extensão; e também a Lei de Diretrizes e Bases da Educação Nacional (Lei Nº 9.394, de 20 de dezembro de 1996), que, em seu Art. 43, define que a educação superior tem por finalidade “incentivar o trabalho de pesquisa e investigação científica, visando o desenvolvimento da ciência e da tecnologia e da criação e difusão da cultura, e, desse modo, desenvolver o entendimento do homem e do meio em que vive”; bem como a legislação pertinente do Conselho Nacional de Educação, combinada com normas exaradas pela Pró-Reitoria de Graduação da UFPel, entre as quais o Regulamento do Ensino de Graduação na UFPel, aprovado pelo COCEPE através da Resolução nº 14 de 28 de outubro de 2010,  sempre busca  articular suas atividades de ensino às atividades de pesquisa e de extensão, o que contribui para a formação de um profissional ligado às necessidades de sua comunidade e fomentador de soluções acadêmicas a esses anseios. A Câmara de Pesquisa do CLC desenvolve, de modo consistente, um número relevante de projetos de pesquisa, com a participação de inúmeros alunos de graduação. Esses projetos estão vinculados a grupos de pesquisa do CNPq e articulados a linhas de pesquisa. Alunos do Curso já receberam premiações no Congresso de Iniciação Científica (CIC) da UFPel, que desde 2016 ocorre dentro da Semana Integrada de Ensino, Pesquisa e Extensão (Siepe). Na primeira Semana Integrada, que ocorreu em setembro de 2016, foram realizados o 24º Congresso de Iniciação Científica (CIC), o 17º Encontro da Pós-Graduação (Enpos), o 2º Congresso de Extensão e Cultura (CEC) e o 1º Congresso de Ensino de Graduação (CEG).

Os membros do corpo docente do Curso das mais diversas áreas estão integrados a esses grupos de pesquisa e vários deles possuem bolsistas e/ou atuam na Pós-Graduação stricto sensu. O Programa de Pós-Graduação em Letras/Mestrado  foi criado em outubro de 2010, durante a 122ª Reunião do Conselho Técnico-Científico da Educação Superior (CTC-ES), iniciando suas atividades em março de 2011. No momento (2017/1), todos os docentes da área específica de Tradução em Língua Inglesa atuam no programa de Pós-Graduação em Letras/Mestrado. Dos egressos do curso até hoje (dados de abril de 2016), 20% tem mestrado na área de Tradução e 20% são alunos de mestrado em Literatura Comparada.

Acompanhamento de Egressos

Conforme o Artigo 3º, Inciso VIII, da Lei nº 10.861, de 14 de abril de 2004: “planejamento e avaliação, especialmente dos processos, resultados e eficácia da auto avaliação institucional”, o curso de Tradução é sistemática e periodicamente avaliado por seus membros e ainda pelos egressos do curso já inseridos no mercado de trabalho da tradução. Essa função, naturalmente, cabe tanto ao Colegiado quanto ao Núcleo Docente Estruturante. Para atender tal demanda, o Colegiado do Curso mantém uma lista atualizada do contato dos egressos do Curso e conta com sua colaboração para responder a uma série de questões julgadas pertinentes pelo Colegiado e o NDE do Curso.

Matriz Curricular

1º Semestre
CódigoDisciplina / Pré-requisitosCaráterCr.Horas
1320429ESTUDOS GRAMATICAIS IObrigatória468
1320430ESTUDOS LITERÁRIOS IObrigatória468
0110246HISTÓRIA DA ARTE OCIDENTALObrigatória468
1320004LEITURA E PRODUÇÃO TEXTUAL IObrigatória468
1310265LÍNGUA INGLESA IObrigatória11187
1320005LINGÜÍSTICA IObrigatória468
2º Semestre
CódigoDisciplina / Pré-requisitosCaráterCr.Horas
1320431ESTUDOS GRAMATICAIS II1320429 - ESTUDOS GRAMATICAIS IObrigatória468
1320432ESTUDOS LITERÁRIOS II1320430 - ESTUDOS LITERÁRIOS IObrigatória468
1320435INTRODUÇÃO À TERMINOLOGIAObrigatória468
1320006LEITURA E PRODUÇÃO TEXTUAL II1320004 - LEITURA E PRODUÇÃO TEXTUAL IObrigatória468
1310271LÍNGUA INGLESA II1310265 - LÍNGUA INGLESA IObrigatória7119
1320090LINGUÍSTICA II1320005 - LINGÜÍSTICA IObrigatória468
3º Semestre
CódigoDisciplina / Pré-requisitosCaráterCr.Horas
1310275LÍNGUA INGLESA III1310271 - LÍNGUA INGLESA IIObrigatória7119
1320459PRÁTICA DE TRADUÇÃO: TEXTO ACADÊMICO ING/POR1320435 - INTRODUÇÃO À TERMINOLOGIAObrigatória468
1320043SOCIOLINGÜÍSTICA1320005 - LINGÜÍSTICA I1320090 - LINGUÍSTICA IIObrigatória585
1320460TRADUÇÃO: ASPECTOS TEÓRICOS1320006 - LEITURA E PRODUÇÃO TEXTUAL II1320090 - LINGUÍSTICA II1320431 - ESTUDOS GRAMATICAIS II1320432 - ESTUDOS LITERÁRIOS II1320435 - INTRODUÇÃO À TERMINOLOGIAObrigatória468
4º Semestre
CódigoDisciplina / Pré-requisitosCaráterCr.Horas
1320446ANÁLISE DO DISCURSO E LINGUÍSTICA TEXTUAL1320005 - LINGÜÍSTICA I1320090 - LINGUÍSTICA IIObrigatória468
1310293LÍNGUA INGLESA IV1310275 - LÍNGUA INGLESA IIIObrigatória7119
1320485PRÁT. DE TRADUÇÃO (ING/PORT) -TEXTO COMERC.1320459 - PRÁTICA DE TRADUÇÃO: TEXTO ACADÊMICO ING/PORObrigatória468
1320483TRADUÇÃO - HISTÓRIA E ÉTICA1320432 - ESTUDOS LITERÁRIOS II1320435 - INTRODUÇÃO À TERMINOLOGIA1320006 - LEITURA E PRODUÇÃO TEXTUAL II1320090 - LINGUÍSTICA II1320431 - ESTUDOS GRAMATICAIS IIObrigatória468
5º Semestre
CódigoDisciplina / Pré-requisitosCaráterCr.Horas
1310294LÍNGUA INGLESA V1310293 - LÍNGUA INGLESA IVObrigatória7119
1320473LÍNGUA PORTUGUESA: SEMÂNTICA E PRAGMÁTICA1320005 - LINGÜÍSTICA I1320090 - LINGUÍSTICA IIObrigatória468
1320474PESQ. EM LETRAS I (EM TEOR. E TÉC. DE TRAD.)1320435 - INTRODUÇÃO À TERMINOLOGIA1320460 - TRADUÇÃO: ASPECTOS TEÓRICOS1320483 - TRADUÇÃO - HISTÓRIA E ÉTICAObrigatória468
1320479PRÁT. DE TRADUÇÃO (ING/PORT) -TEXTO JURÍDICO1320459 - PRÁTICA DE TRADUÇÃO: TEXTO ACADÊMICO ING/PORObrigatória468
6º Semestre
CódigoDisciplina / Pré-requisitosCaráterCr.Horas
1310295LÍNGUA INGLESA VI1310294 - LÍNGUA INGLESA VObrigatória7119
1320030LÍNGUA PORTUGUESA: PERSPECTIVA ESTILÍSTICA1320005 - LINGÜÍSTICA I1320090 - LINGUÍSTICA IIObrigatória468
1320481PESQUISA EM LETRAS II1320474 - PESQ. EM LETRAS I (EM TEOR. E TÉC. DE TRAD.)Obrigatória468
1320491PRÁTICA DE TRADUÇÃO INGL/PORT TEXTO CRIATIVO1320459 - PRÁTICA DE TRADUÇÃO: TEXTO ACADÊMICO ING/POR1320473 - LÍNGUA PORTUGUESA: SEMÂNTICA E PRAGMÁTICAObrigatória468
7º Semestre
CódigoDisciplina / Pré-requisitosCaráterCr.Horas
1320064ESTÁGIO ITodas Disciplinas até o 6 semestreObrigatória12204
1320061ESTUDOS AVANÇADOS I (EM SOFTWARE DE MEMÓRIA DE TRADUÇÃO)Todas Disciplinas até o 6 semestreObrigatória468
1310296LÍNGUA INGLESA VII1310295 - LÍNGUA INGLESA VIObrigatória7119
1320066TRABALHO DE CONCLUSÃO DE CURSO ITodas Disciplinas até o 6 semestreObrigatória468
8º Semestre
CódigoDisciplina / Pré-requisitosCaráterCr.Horas
1320074ESTÁGIO II1320064 - ESTÁGIO IObrigatória12204
1320062ESTUDOS AVANÇADOS II1320061 - ESTUDOS AVANÇADOS I (EM SOFTWARE DE MEMÓRIA DE TRADUÇÃO)Obrigatória468
1310297LÍNGUA INGLESA VIII1310296 - LÍNGUA INGLESA VIIObrigatória585
1320073TRABALHO DE CONCLUSÃO DE CURSO II1320066 - TRABALHO DE CONCLUSÃO DE CURSO IObrigatória468
OPTATIVAS
CódigoDisciplina / Pré-requisitosCaráterCr.Horas
1310300CULTURA E CIVILIZAÇÃO ANGLO-AMERICANA1310275 - LÍNGUA INGLESA IIIOptativa585
1320482DRAMA1320045 - ESCRITA CRIATIVA1320432 - ESTUDOS LITERÁRIOS IIOptativa468
1320045ESCRITA CRIATIVA1320432 - ESTUDOS LITERÁRIOS II1320006 - LEITURA E PRODUÇÃO TEXTUAL IIOptativa468
1320031ESTUDOS DA LITERATURA BRASILEIRA: FICÇÃO1320428 - PANORAMA CULTURAL DA LIT. BRASILEIRA IIOptativa468
1320059ESTUDOS DA LITERATURA BRASILEIRA - POESIA1320428 - PANORAMA CULTURAL DA LIT. BRASILEIRA IIOptativa468
1320033LATIM IOptativa468
1320072LATIM II1320033 - LATIM IOptativa468
1320492LEGENDAGEM1320477 - TRADUÇÃO DE DIÁLOGOS1320432 - ESTUDOS LITERÁRIOS IIOptativa468
1310432LÍNGUA ALEMÃ IOptativa11187
1310433LÍNGUA ALEMÃ II1310432 - LÍNGUA ALEMÃ IOptativa7119
1310434LÍNGUA ALEMÃ III1310433 - LÍNGUA ALEMÃ IIOptativa7119
1310435LÍNGUA ALEMÃ IV1310434 - LÍNGUA ALEMÃ IIIOptativa7119
1310277LÍNGUA BRASILEIRA DE SINAIS I ( LIBRAS I )Optativa468
1320091LÍNGUA E LITERATURA LATINA I1320072 - LATIM IIOptativa585
1320092LÍNGUA E LITERATURA LATINA II1320091 - LÍNGUA E LITERATURA LATINA IOptativa585
1310263LÍNGUA ESPANHOLA IOptativa11187
1310248LÍNGUA ESPANHOLA II1310263 - LÍNGUA ESPANHOLA IOptativa468
1310276LÍNGUA ESPANHOLA III1310248 - LÍNGUA ESPANHOLA IIOptativa7119
1310250LÍNGUA ESPANHOLA IV1310276 - LÍNGUA ESPANHOLA IIIOptativa468
1310264LÍNGUA FRANCESA IOptativa11187
1310058LÍNGUA FRANCESA II1310264 - LÍNGUA FRANCESA IOptativa8136
1310074LÍNGUA FRANCESA III1310058 - LÍNGUA FRANCESA IIOptativa7119
1310328LÍNGUA FRANCESA IV1310074 - LÍNGUA FRANCESA IIIOptativa7119
1320039LÍNGUA PORTUGUESA: FONOLOGIA1320255 - LÍNGUA PORTUGUESA: MORFOLOGIAOptativa585
1320255LÍNGUA PORTUGUESA: MORFOLOGIA1320314 - LÍNGUA PORTUGUESA: SINTAXE IIOptativa585
1320259LÍNGUA PORTUGUESA: SINTAXE I1320005 - LINGÜÍSTICA I1320090 - LINGUÍSTICA IIOptativa585
1320314LÍNGUA PORTUGUESA: SINTAXE II1320259 - LÍNGUA PORTUGUESA: SINTAXE IOptativa585
1310301LITERATURAS DE LÍNGUA INGLESA I1310300 - CULTURA E CIVILIZAÇÃO ANGLO-AMERICANA1310293 - LÍNGUA INGLESA IVOptativa585
1310302LITERATURAS DE LÍNGUA INGLESA II1310300 - CULTURA E CIVILIZAÇÃO ANGLO-AMERICANA1310294 - LÍNGUA INGLESA VOptativa585
1310303LITERATURAS DE LÍNGUA INGLESA III1310300 - CULTURA E CIVILIZAÇÃO ANGLO-AMERICANA1310294 - LÍNGUA INGLESA VOptativa585
1310304LITERATURAS DE LÍNGUA INGLESA IV1310300 - CULTURA E CIVILIZAÇÃO ANGLO-AMERICANA1310294 - LÍNGUA INGLESA VOptativa585
1320427PANORAMA CULTURAL DA LIT. BRASILEIRA I1320432 - ESTUDOS LITERÁRIOS IIOptativa585
1320428PANORAMA CULTURAL DA LIT. BRASILEIRA II1320427 - PANORAMA CULTURAL DA LIT. BRASILEIRA IOptativa585
1320036PRÁTICA DE TRADUÇÃO (PORT-ING) - TEXTO ACADÊMICO1320459 - PRÁTICA DE TRADUÇÃO: TEXTO ACADÊMICO ING/POROptativa468
D001137Prática de Tradução (Port/Ing) - Texto ComercialOptativa468
1320037PRÁTICA DE TRADUÇÃO (PORT-ING) - TEXTO JURÍDICO1320479 - PRÁT. DE TRADUÇÃO (ING/PORT) -TEXTO JURÍDICOOptativa468
1320034TERMINOLOGIA E TRADUÇÃO1320435 - INTRODUÇÃO À TERMINOLOGIAOptativa468
1320477TRADUÇÃO DE DIÁLOGOS1320482 - DRAMA1320432 - ESTUDOS LITERÁRIOS IIOptativa468
99
CódigoDisciplina / Pré-requisitosCaráterCr.Horas
1320097ATIVIDADES COMPLEMENTARESOptativa134

Turmas ofertadas em 2018 / 1

1º Semestre
Disciplina / Professores / HoráriosTurmaVagasMatric.
1320429 - ESTUDOS GRAMATICAIS IProfessor responsável pela turma: MARIA JOSE BLASKOVSKI VIEIRA
TER (18:50-19:40) TER (19:40-20:30) TER (20:30-21:20) TER (21:20-22:10)
NOITE
HORASEGTERQUAQUISEXSAB
18:50X
19:40X
20:30X
21:20X
22:10
T11652
1320430 - ESTUDOS LITERÁRIOS IProfessor responsável pela turma: ANDREA CZARNOBAY PERROT
QUA (18:50-19:40) QUA (19:40-20:30) QUA (20:30-21:20) QUA (21:20-22:10)
NOITE
HORASEGTERQUAQUISEXSAB
18:50X
19:40X
20:30X
21:20X
22:10
T11648
0110246 - HISTÓRIA DA ARTE OCIDENTALProfessor responsável pela turma: JOSE CARLOS MARQUES VOLCATO
SEG (18:50-19:40) SEG (19:40-20:30) SEG (20:30-21:20) SEG (21:20-22:10)
NOITE
HORASEGTERQUAQUISEXSAB
18:50X
19:40X
20:30X
21:20X
22:10
T12024
1320004 - LEITURA E PRODUÇÃO TEXTUAL IProfessor responsável pela turma: SANDRA MARIA LEAL ALVES
SEX (18:50-19:40) SEX (19:40-20:30) SEX (20:30-21:20) SEX (21:20-22:10)
NOITE
HORASEGTERQUAQUISEXSAB
18:50X
19:40X
20:30X
21:20X
22:10
T11547
1310265 - LÍNGUA INGLESA IProfessor responsável pela turma: LETICIA STANDER FARIAS
TER (13:30-14:20) TER (14:20-15:10) TER (15:10-16:00) TER (16:00-16:50) QUA (17:10-18:00) QUA (18:00-18:50) QUI (13:30-14:20) QUI (14:20-15:10) SEX (13:30-14:20) SEX (14:20-15:10)
TARDE
HORASEGTERQUAQUISEXSAB
13:30XXX
14:20XXX
15:10X
16:00X
17:10X
18:00X
M11015
1310265 - LÍNGUA INGLESA IProfessor responsável pela turma: FLAVIA MEDIANEIRA DE OLIVEIRA
TER (13:30-14:20) TER (14:20-15:10) TER (15:10-16:00) TER (16:00-16:50) QUA (17:10-18:00) QUA (18:00-18:50) QUI (13:30-14:20) QUI (14:20-15:10) SEX (13:30-14:20) SEX (14:20-15:10)
TARDE
HORASEGTERQUAQUISEXSAB
13:30XXX
14:20XXX
15:10X
16:00X
17:10X
18:00X
M2513
1310265 - LÍNGUA INGLESA IProfessor responsável pela turma: HELENA REZENDE RAMIRES
TER (13:30-14:20) TER (14:20-15:10) TER (15:10-16:00) TER (16:00-16:50) QUA (17:10-18:00) QUA (18:00-18:50) QUI (13:30-14:20) QUI (14:20-15:10) SEX (13:30-14:20) SEX (14:20-15:10)
TARDE
HORASEGTERQUAQUISEXSAB
13:30XXX
14:20XXX
15:10X
16:00X
17:10X
18:00X
M31017
1320005 - LINGÜÍSTICA IProfessor responsável pela turma: KARINA GIACOMELLI
QUI (18:50-19:40) QUI (19:40-20:30) QUI (20:30-21:20) QUI (21:20-22:10)
NOITE
HORASEGTERQUAQUISEXSAB
18:50X
19:40X
20:30X
21:20X
22:10
T11645
3º Semestre
Disciplina / Professores / HoráriosTurmaVagasMatric.
1310275 - LÍNGUA INGLESA IIIProfessor responsável pela turma: SILVIA COSTA KURTZ DOS SANTOS
TER (17:10-18:00) TER (18:00-18:50) QUA (13:30-14:20) QUA (14:20-15:10) SEX (13:30-14:20) SEX (14:20-15:10)
TARDE
HORASEGTERQUAQUISEXSAB
13:30XX
14:20XX
15:10
16:00
17:10X
18:00X
M11032
1320459 - PRÁTICA DE TRADUÇÃO: TEXTO ACADÊMICO ING/PORProfessor responsável pela turma: DANIEL SOARES DUARTE
TER (13:30-14:20) TER (14:20-15:10) TER (15:10-16:00) TER (16:00-16:50)
TARDE
HORASEGTERQUAQUISEXSAB
13:30X
14:20X
15:10X
16:00X
17:10
18:00
P1104
1320043 - SOCIOLINGÜÍSTICAProfessor responsável pela turma: CINTIA DA COSTA ALCANTARA
QUA (18:50-19:40) QUA (19:40-20:30) QUA (20:30-21:20) QUA (21:20-22:10)
NOITE
HORASEGTERQUAQUISEXSAB
18:50X
19:40X
20:30X
21:20X
22:10
M41529
1320460 - TRADUÇÃO: ASPECTOS TEÓRICOSProfessor responsável pela turma: ARLENE KOGLIN
QUI (18:50-19:40) QUI (19:40-20:30) QUI (20:30-21:20) QUI (21:20-22:10)
NOITE
HORASEGTERQUAQUISEXSAB
18:50X
19:40X
20:30X
21:20X
22:10
P12514
5º Semestre
Disciplina / Professores / HoráriosTurmaVagasMatric.
1310294 - LÍNGUA INGLESA VProfessor responsável pela turma: EDUARDO MARKS DE MARQUES
SEG (13:30-14:20) SEG (14:20-15:10) TER (15:10-16:00) TER (16:00-16:50) SEX (13:30-14:20) SEX (14:20-15:10)
TARDE
HORASEGTERQUAQUISEXSAB
13:30XX
14:20XX
15:10X
16:00X
17:10
18:00
M11028
1320479 - PRÁT. DE TRADUÇÃO (ING/PORT) -TEXTO JURÍDICOProfessor responsável pela turma: DANIEL SOARES DUARTE
SEX (15:10-16:00) SEX (16:00-16:50) SEX (17:10-18:00) SEX (18:00-18:50)
TARDE
HORASEGTERQUAQUISEXSAB
13:30
14:20
15:10X
16:00X
17:10X
18:00X
T1205
6º Semestre
Disciplina / Professores / HoráriosTurmaVagasMatric.
1320030 - LÍNGUA PORTUGUESA: PERSPECTIVA ESTILÍSTICAProfessor responsável pela turma: LUCIANA IOST VINHAS
TER (18:50-19:40) TER (19:40-20:30) TER (20:30-21:20) TER (21:20-22:10)
NOITE
HORASEGTERQUAQUISEXSAB
18:50X
19:40X
20:30X
21:20X
22:10
T2637
7º Semestre
Disciplina / Professores / HoráriosTurmaVagasMatric.
1320064 - ESTÁGIO IProfessor responsável pela turma: BEATRIZ VIEGAS FARIA
P1102
1320061 - ESTUDOS AVANÇADOS I (EM SOFTWARE DE MEMÓRIA DE TRADUÇÃO)Professor responsável pela turma: ARLENE KOGLIN
TER (13:30-14:20) TER (14:20-15:10) TER (15:10-16:00) TER (16:00-16:50)
TARDE
HORASEGTERQUAQUISEXSAB
13:30X
14:20X
15:10X
16:00X
17:10
18:00
T1106
1310296 - LÍNGUA INGLESA VIIProfessor responsável pela turma: RENATA KABKE PINHEIRO
TER (17:10-18:00) TER (18:00-18:50) QUA (13:30-14:20) QUA (14:20-15:10) SEX (17:10-18:00) SEX (18:00-18:50)
TARDE
HORASEGTERQUAQUISEXSAB
13:30X
14:20X
15:10
16:00
17:10XX
18:00XX
M11513
1320066 - TRABALHO DE CONCLUSÃO DE CURSO IProfessor responsável pela turma: ARLENE KOGLIN
T1102
88
Disciplina / Professores / HoráriosTurmaVagasMatric.
1320045 - ESCRITA CRIATIVAProfessor responsável pela turma: BEATRIZ VIEGAS FARIA
TER (18:50-19:40) TER (19:40-20:30) TER (20:30-21:20) TER (21:20-22:10)
NOITE
HORASEGTERQUAQUISEXSAB
18:50X
19:40X
20:30X
21:20X
22:10
T12014
1310301 - LITERATURAS DE LÍNGUA INGLESA IProfessor responsável pela turma: JOSE CARLOS MARQUES VOLCATO
SEG (17:10-18:00) SEG (18:00-18:50) QUI (15:10-16:00) QUI (16:00-16:50)
TARDE
HORASEGTERQUAQUISEXSAB
13:30
14:20
15:10X
16:00X
17:10X
18:00X
M11021
1310303 - LITERATURAS DE LÍNGUA INGLESA IIIProfessor responsável pela turma: EDUARDO MARKS DE MARQUES
SEG (17:10-18:00) SEG (18:00-18:50) QUI (17:10-18:00) QUI (18:00-18:50)
TARDE
HORASEGTERQUAQUISEXSAB
13:30
14:20
15:10
16:00
17:10XX
18:00XX
M11013
1320036 - PRÁTICA DE TRADUÇÃO (PORT-ING) - TEXTO ACADÊMICOProfessor responsável pela turma: DANIEL SOARES DUARTE
SEX (18:50-19:40) SEX (19:40-20:30) SEX (20:30-21:20) SEX (21:20-22:10)
NOITE
HORASEGTERQUAQUISEXSAB
18:50X
19:40X
20:30X
21:20X
22:10
T1200
1320034 - TERMINOLOGIA E TRADUÇÃOProfessor responsável pela turma: DANIEL SOARES DUARTE
SEG (18:50-19:40) SEG (19:40-20:30) SEG (20:30-21:20) SEG (21:20-22:10)
NOITE
HORASEGTERQUAQUISEXSAB
18:50X
19:40X
20:30X
21:20X
22:10
T11510
1320477 - TRADUÇÃO DE DIÁLOGOSProfessor responsável pela turma: BEATRIZ VIEGAS FARIA
QUI (18:50-19:40) QUI (19:40-20:30) QUI (20:30-21:20) QUI (21:20-22:10)
NOITE
HORASEGTERQUAQUISEXSAB
18:50X
19:40X
20:30X
21:20X
22:10
T1202

Alunos Matriculados

Nome Ano de ingresso Semestre de ingresso
AMIR SODRÉ MARINI20181
ANA CLAUDIA MIRANDA TERRA20181
ANGELA SCHWAB MORRONE20181
BEATRIZ SHIZUE CHAYAMITI20181
cesar augusto graff de oliveira20181
Daniel Iturvides Dutra20181
EMERSON OLIVEIRA CARDOSO20181
FRANCESCO CAMARGO LEAL20181
ISADORA NOGUEIRA ARRIADA20181
JOAO MARCELO DOS SANTOS POLI20181
Júlia Horii Bernardino20181
JULIANA COSTA GOMES20181
JUSSIE MENDES ONGARATTO20181
Luciane Oliveira de Souza Sinott da Silva20181
PAOLLA ROCHA PINTO20181
Rosberguer de Almeida Camargo20181
WELLINGTON FERREIRA DOS ANJOS20181
CAMILA CRISTINA DE MORAES AQUINO20171
ELIANE HORA SILVA DA CRUZ20171
HARIEL LUIZ DOS SANTOS20171
JESSICA DE SOUZA SILVA20171
MARINA DIAS DOS SANTOS20171
ANGEL FARIAS ALVES20161
Caroline da Silva20161
GABRIELA CRUZ DE PINHO20161
GABRIEL PLACIDO CAMPOS20161
Márcia Tavares Chico20161
Stefhani de Castro Schattka20161
VITORIA ELISA GIMENES LULHIER20161
AKEMY YOKEMURA MORALES20151
CAROLINA CASTRO CHIARELLI20152
FRANCISCO MUENZER SOARES20151
JOSE OTAVIO SASSI20152
LUIS FELIPE FREITAS BECKER20151
MÁRLON COÍ ROJAS20151
VITOR LUIZ PINTO DE AZEVEDO20151
HENRIQUE VIEIRA TOZZI20141
MAIARA ALMEIDA PORTO20131

Alunos Egressos

Nome Ano de ingresso Ano de conclusão
FERNANDA SARAIVA FRIO20102013
LÓREN CRISTINE FERREIRA CUADROS20112014
MABEL NUNES ZONTA20102015
JULIANA BARBOSA VELLARDI20122016
RODRIGO BILHALVA MONCKS20122016
LEONARDO MARCONDES MALAVASI FAIG20132017
LETÍCIA CARVALHO PEREIRA PASQUALOTTO20142017
VITÓRIA TASSARA COSTA SILVA20142017

(*) Conceitos de curso:

(**) Vagas e formas de ingresso:

  • A0 - Ampla concorrência;
  • L1 - Candidatos com renda familiar bruta per capita igual ou inferior a 1,5 salário mínimo que tenham cursado integralmente o ensino médio em escolas públicas (Lei nº 12.711/2012)
  • L2 - Candidatos autodeclarados pretos, pardos ou indígenas, com renda familiar bruta per capita igual ou inferior a 1,5 salário mínimo e que tenham cursado integralmente o ensino médio em escolas públicas (Lei nº 12.711/2012)
  • L5 - Candidatos que, independentemente da renda (art. 14, II, Portaria Normativa nº 18/2012), tenham cursado integralmente o ensino médio em escolas públicas (Lei nº 12.711/2012)
  • L6 - Candidatos autodeclarados pretos, pardos ou indígenas que, independentemente da renda (art. 14, II, Portaria Normativa nº 18/2012), tenham cursado integralmente o ensino médio em escolas públicas (Lei nº 12.711/2012)
  • L9 - Candidatos com deficiência que tenham renda familiar bruta per capita igual ou inferior a 1,5 salário mínimo e que tenham cursado integralmente o ensino médio em escolas públicas (Lei nº 12.711/2012)
  • L10 - Candidatos com deficiência autodeclarados pretos, pardos ou indígenas, que tenham renda familiar bruta per capita igual ou inferior a 1,5 salário mínimo e que tenham cursado integralmente o ensino médio em escolas públicas (Lei nº 12.711/2012
  • L13 - Candidatos com deficiência que, independentemente da renda (art. 14, II, Portaria Normativa nº 18/2012), tenham cursado integralmente o ensino médio em escolas públicas (Lei nº 12.711/2012)
  • L14 - Candidatos com deficiência autodeclarados pretos, pardos ou indígenas que, independentemente da renda (art. 14, II, Portaria Normativa nº 18/2012), tenham cursado integralmente o ensino médio em escolas públicas (Lei nº 12.711/2012)

Localização e contatos

  • Rua Gomes Carneiro, 01
    96010-610 Pelotas, Rio Grande do Sul
  • Horário de Atendimento:
    De segunda à sexta-feira, das 14 às 22 horas.
  • (53) 3921-1391
  • zaeca1@gmail.com

Página dinâmica gerada em 0.585131s.