Nome do Projeto
Teoria e prática em tradução para tradutores em formação
Ênfase
PESQUISA
Data inicial - Data final
02/05/2011 - 02/05/2015
Unidade de Origem
Área CNPq
Linguística, Letras e Artes - Linguística - Linguística Aplicada
Resumo
Este projeto de pesquisa trata da combinação da prática e teoria tradutórias, sendo direcionado a tradutores em formação. Ao traduzirem textos com base em uma teoria dos Estudos da Tradução, os tradutores em formação adquirem uma metalinguagem necessária para sua reflexão do ato de traduzir. Outrossim, os tradutores em formação que apresentam conhecimento de uma teoria desse campo disciplinar podem estar aptos a tomarem decisões de tradução mais consusbtanciadas. Para este projeto, as Abordagens Discursivas aos Estudos da Tradução foram escolhidas como a teoria a ser utilizada, uma vez que considera a linguagem em seu uso. Segundo Munday (2002), as Abordagens Discursivas aos Estudos da Tradução se vinculam à Linguística Sistêmico-Funcional de Halliday (1994), que postula três metafunções, a saber, textual, ideacional e interpessoal. Baseando-se nas Abordagens Discursivas aos Estudos da Tradução, os tradutores farão traduções de contos do inglês para o português e de conferências do espanhol para o português. Cumpre salientar que durante o processo tradutório, eles comentarão suas tomadas de decisão com o respaldo teórico proposto. O corpus formado será digitalizado, anotado com categorias previamente selecionadas da Linguística Sistêmico-Funcional e continuamente revisado. Após a quantificação dos dados, os tradutores em formação serão capazes de fazer comparações entre seus textos alvo e os respectivos textos fonte com vistas à observação de seu desempenho tradutório. É digno de menção que tais dados serão usados na redação de artigos com intuito de publicação em periódicos indexados. Espera-se que, ao final do projeto, os tradutores aprendizes tenham aperfeiçoado sua competência tradutória.

Objetivo Geral

São objetivos gerais deste projeto de pesquisa:

• Contribuir com a produção acadêmica do Centro de Letras e Comunicação da Universidade Federal de Pelotas;
• Cooperar com o engrandecimento da área de Tradução do Centro de Letras e Comunicação da Universidade Federal de Pelotas.

São objetivos específicos deste projeto de pesquisa:

• Aliar o estudo das Abordagens Discursivas aos Estudos da Tradução com a prática tradutória;
• Incluir, mediante as Abordagens Discursivas aos Estudos da Tradução, mais recursos linguísticos à competência tradutória;
• Oferecer aos tradutores em formação uma oportunidade de aumento de conhecimento ao estudarem a Linguística Sistêmico-Funcional;
• Formar tradutores que sejam capazes de utilizar uma teoria para orientar suas reflexões e tomadas de decisão;
• Produzir um corpus, produto de trabalho dos orientandos, com vistas a formar um futuro banco de dados com corpora paralelos, que estará disponível para outras pesquisas;
• Redigir artigos tendo como base a teoria, a experiência de se traduzir um texto e o levantamento dos dados quantitativos, divulgando também a metodologia e os resultados alcançados durante e ao final deste projeto.

Equipe do Projeto

NomeCH SemanalData inicialData final
4
BRUNA ALBORNOZ DAVILA1001/08/201328/02/2015
BRUNA ALBORNOZ DAVILA1201/08/201428/02/2015
MARISA HELENA DEGASPERI402/05/201102/05/2015

Página gerada em 12/11/2019 21:58:51 (consulta levou 0.065892s)