Nome do Projeto
GLOSSÁRIO DE TERMOS ACADÊMICOS E INSTITUCIONAIS DA UFPEL
Ênfase
Extensão
Data inicial - Data final
15/06/2021 - 13/06/2023
Unidade de Origem
Coordenador Atual
Área CNPq
Multidisciplinar
Eixo Temático (Principal - Afim)
Tecnologia e Produção / Comunicação
Linha de Extensão
Tecnologia da informação
Resumo
Este projeto tem por fim a criação de um glossário multilíngue de termos acadêmicos e institucionais da Universidade Federal de Pelotas. O projeto conterá ações de pesquisa, extensão e ensino, visando a extração de termos a partir das páginas públicas oficiais dos cursos de graduação, pós-graduação e unidades acadêmicas da UFPel.

Objetivo Geral

Criar e gerenciar um glossário oficial multilíngue de termos acadêmicos e institucionais da Universidade Federal de Pelotas

Justificativa

Este projeto justifica-se pela necessidade de se estabelecer uma terminologia oficial multilíngue para a Universidade Federal de Pelotas, visando sua internacionalização, minimamente em línguas franca comuns, como o inglês e o espanhol. A princípio, será feita a extração de termos em português, seguida da versão dos mesmos em inglês.

Metodologia

A metodologia deste projeto abrangerá diferentes métodos de extração e criação de termos. Grosso modo, as etapas a seguir dão conta da maior parte dos procedimentos necessários à confecção de um glossário monolíngue, que será depois vertido para uma segunda língua.

– download das páginas oficiais dos cursos da UFPel, em formato HMTL simples, tanto para os cursos quanto para as unidades administrativas e acadêmicas;

– conversão em txt no software livre Calibre (https://calibre-ebook.com/);

– remoção da formatação do texto no LibreOffice Writer se necessário, com o uso de expressões regulares (^$ , \t), dada a eventual necessidade de se buscar e substituir trechos específicos de texto desnecessário ou incorreto;

– A extração de terminologia será feita com os seguintes procedimentos no software AntConc:

1. Carregamento dos arquivos, em formato .txt
2. Busca por qualquer termo ou mesmo letra, apenas para gerar uma lista de palavras
3. Acessar a aba Collocates (o AntConc gera a lista de palavras recorrrentes)
4. Clicar com o botão direito do mouse > Ctrl+A (selecionar tudo) > Ctrl+C (copiar) > colar em um Excel, salvar a planilha resultante
5. Copiar apenas a coluna com os termos, para poder editar em um bloco de texto > colar em um bloco de texto
6.Dividir o número de palavras entre os tradutores para edição dos termos (edição com o sentido de
substantivar os termos extraídos pela contagem do AntConc.

Nota: AntCont é um software para contagem de palavras, que busca incidências linguísticas (padrões) e que pode ser usado para gerar listas de palavras em um grande número de textos ao mesmo tempo. Essas palavras serão então editadas pelo grupo de tradutores)





Indicadores, Metas e Resultados

– Criação de um glossário monolíngue de termos acadêmicos e administrativos da UFPel
- Versão em língua espanhola do glossário supracitado
– Versão em língua inglesa para para o glossário supracitado


Equipe do Projeto

NomeCH SemanalData inicialData final
DANIEL SOARES DUARTE4
JÉSSICA DE SOUZA SILVA
MARCIA MORALES KLEE4
MARINA DIAS DOS SANTOS

Página gerada em 26/04/2024 02:10:13 (consulta levou 0.365511s)