Nome do Projeto
TILS em Ação: estudos, capacitações e pesquisas nos diferentes contextos acadêmicos de Atuação no Ensino Superior
Ênfase
Extensão
Data inicial - Data final
20/03/2023 - 31/01/2026
Unidade de Origem
Coordenador Atual
Área CNPq
Linguística, Letras e Artes
Eixo Temático (Principal - Afim)
Educação / Cultura
Linha de Extensão
Temas específicos / Desenvolvimento humano
Resumo
Considerando a especificidade do trabalho desempenhado pelo tradutor e intérprete de Libras e o amplo contexto de atuação, este projeto se destina a formação de tradutores e intérpretes de Libras, uma vez que essa se torna cada vez mais necessária devido necessidade de qualificação desse profissional em diferentes níveis: inicial, aperfeiçoamento e formação continuada. Considerando ainda que, essa formação envolve diferentes áreas do conhecimento e o uso de técnicas específicas e um amplo repertório linguístico que busque contemplar cada situação tradutória onde há pessoas surdas que utilizam diferentes níveis linguísticos em um contexto sociocultural que envolve a comunidade interna e externa da universidade. Pensando nisso e também percebendo a necessidade de nos aproximarmos da comunidade externa que carece dessa formação e raramente é ofertada, mas que em contraponto a inclusão educacional e social de um modo geral desde a promulgação da Constituição Federal de 1988, documento que marca um período importante trazendo os primeiros direcionamentos e corroborando para a emergência da lei nº 10.436/02 que reconhece a língua de sinais como forma de comunicação expressão das comunidades surdas, decreto 5.626/05 que dispõe entre outros aspectos, sobre a formação dos profissionais que atuam com a língua de sinais no país, lei nº 12.319/10 que regulamenta a profissão dos tradutores e intérpretes de Libras em seu art. 4º, ao referir-se a formação desses profissionais recomenda nos incisos II e III, que essa formação deva ocorrer por meio de “cursos de extensão universitária; e cursos de formação continuada promovidos por instituições de ensino superior e instituições credenciadas por Secretarias de Educação (BRASIL, 2005)”. Dessa forma, a criação de um curso de formação em nível de capacitação e de uma proposta de formação continuada que está prevista para acontecer por meio de palestras, oficinas, entre outras atividades práticas vão ao encontro com da formação inicial e o aperfeiçoamento de profissionais que já atuam na área e de novos que venham a ingressar. Logo o projeto se torna um grande arcabouço para que sejam elaborados cursos, palestras e formações em geral. Podendo ter ações com participações da comunidade externa, discentes da instituição e de outras universidades com as quais se pretende formar parcerias com alunos e criando vínculos com outras instituições, enriquecendo a área de conhecimento e qualificando cada vez mais o trabalho desenvolvido no extremo Sul, proporcionando a formação de profissionais dos municípios vizinhos e ampliando a formação daqueles que atuam na cidade de Pelotas e também os que compõem o quadro funcional da universidade.
Objetivo Geral
Capacitar e aperfeiçoar tradutores intérpretes de Libras / Português atendendo a demanda de acessibilidade linguística da comunidade surda da universidade e as necessidades da região sul, por meio de ações que visam qualificar, discutir e refletir, sobre o modo como os profissionais vem desempenhando suas atividade profissionais e propor novas práticas de tradução e interpretação de Libras e língua portuguesa no contexto acadêmico e para comunidade em geral
Justificativa
Este projeto visa atender o público interno e externo da faculdade, por meio de ações voltadas para a formação e aprimoramento dos profissionais que atuam na área da tradução e interpretação da Libras, indo ao encontro das exigências em capacitação dos profissionais que atuam com a acessibilidade linguística das pessoas surdas e contemplando as políticas de inclusão que dispõe sobre o acesso e participação dos surdos em todos os espaços sociais, sendo esta mais expressiva no contexto educacional, área que carece de investimento relacionados a formação dos profissionais que nela atuam. Desse modo, essa proposta pretende oportunizar ações de formação e aprimoramento, bem como refletir sobre a tradução e interpretação da Libras, considerando a carência de processos formativos e discussões nessa área, o presente projeto irá corroborar com a democratização do conhecimento expandindo o processo de formação de tradutores e intérpretes de língua de sinais, primando por uma formação que contemple as particularidades linguísticas e culturais das pessoas surdas.
Metodologia
A formação será oportunizada através de atividades presenciais e também a distância, utilizando a plataforma e-projetos/UFPEL para estudo e reflexão. Estão previstos para ocorrer seminários online e presencial; aulas síncronas e assíncronas, palestras, seminários, oficinas envolvendo práticas de tradução e interpretação de Libras disponibilização de materiais complementares na plataforma e-projetos para ampliação e aprofundamento dos conhecimentos teóricos das disciplinas. Algumas ações serão desenvolvidas junto a área de Libras dentro da vigência do projeto, tal como o curso para formação de novos intérpretes de Libras, ações voltadas à comunidade externa com o objetivo principal de formar novos profissionais.
Indicadores, Metas e Resultados
Devido à expressiva demanda por acessibilidade, aqui especificamente relacionada a acessibilidade linguística por meio da Libras, se percebe a necessidade de formação de profissionais nessa área, tanto aos que já atuam assim como às pessoas que almejam ingressar nesse campo de atuação, dessa forma esperamos contribuir com a formação do maior número de pessoas possível, bem como proporcionar a comunidade externa conhecimentos relacionados à atividade de traduzir e interpretar.
Equipe do Projeto
Nome | CH Semanal | Data inicial | Data final |
---|---|---|---|
ALINE DE CASTRO E KASTER | 6 | ||
ALINE SOUZA BITENCOURTE | |||
ANA MARCI DE OLIVEIRA FERREIRA | |||
Adriana Maia da Silva Oliveira | |||
Arieli Corrêa da Silveira Cardoso | |||
Bruna Ferreira Alves | |||
CAROLINA MACEDO DE VASCONCELOS | |||
CAROLINE BRAATZ BEHLING | |||
CAROLINE DOS SANTOS SAVEDRA | |||
CRISIANE DE FREITAS SOARES | |||
DAIANA SAN MARTINS GOULART | 6 | ||
DANIEL DUARTE SILVEIRA | |||
DANIEL LOPES ROMEU | 6 | ||
Darlene Werlang Mesquita | |||
Diego Machado da Silva | |||
EDUARDA LAMEGO GUERRA | |||
ELISABETE STRELOW DE CASTRO | |||
EMERSON DE SOUZA MADEIRA | |||
FERNANDA SAMPAIO DA SILVA COUTO | |||
GABRIEL BENAVENTANA SANTOS | |||
GABRIEL BENAVENTANA SANTOS | |||
GABRIELI FERREIRA ALVES | |||
IVANA GOMES DA SILVA | 6 | ||
JOSEANE MACIEL VIANA | |||
JULIANA SANCHES DOS SANTOS | |||
KARINE STELLO DE MEDEIROS | |||
Karina Ávila Pereira | 6 | ||
LORENA DE LIMA OPELT | |||
Liliane Schuler Cardoso Berneira | |||
Lucas de Almeida Soares | |||
MAIRA MAUS DA SILVA | |||
MARIANA LOPES DA SILVEIRA | |||
MARILIZA DOS SANTOS GOMES | |||
MAYARA BATAGLIN RAUGUST | 6 | ||
MAYARA IZADORA SOUSA FREIRE OLIVEIRA | |||
MONICA MENDES GARCIA | |||
Mara Giovanna Souza Duarte | |||
Marcela Santos da Silva | |||
Mariana Ayelen Gomes Soares de Lima | |||
Marlon Da Silva | |||
PATRICIA DAIANI LAPUENTE ROLDAN | |||
REBECA DA FONSECA BARBOSA | |||
Reynerth Pereira da Costa | |||
Roseane Barbosa Duarte | |||
SUZANA MENDONÇA ABREU | |||
Samantha Vieira Lourenço | |||
THAIS REIS BARAO | |||
Thayssa Fernanda De Oliveira Nunes |