Nome do Projeto
TILS em Ação: estudos, capacitações e pesquisas nos diferentes contextos acadêmicos de Atuação no Ensino Superior
Ênfase
Extensão
Data inicial - Data final
20/03/2023 - 31/01/2026
Unidade de Origem
Coordenador Atual
Área CNPq
Linguística, Letras e Artes
Eixo Temático (Principal - Afim)
Educação / Cultura
Linha de Extensão
Temas específicos / Desenvolvimento humano
Resumo
Considerando a especificidade do trabalho desempenhado pelo tradutor e intérprete de Libras e o amplo contexto de atuação, este projeto se destina a formação de tradutores e intérpretes de Libras, uma vez que essa se torna cada vez mais necessária devido necessidade de qualificação desse profissional em diferentes níveis: inicial, aperfeiçoamento e formação continuada. Considerando ainda que, essa formação envolve diferentes áreas do conhecimento e o uso de técnicas específicas e um amplo repertório linguístico que busque contemplar cada situação tradutória onde há pessoas surdas que utilizam diferentes níveis linguísticos em um contexto sociocultural que envolve a comunidade interna e externa da universidade. Pensando nisso e também percebendo a necessidade de nos aproximarmos da comunidade externa que carece dessa formação e raramente é ofertada, mas que em contraponto a inclusão educacional e social de um modo geral desde a promulgação da Constituição Federal de 1988, documento que marca um período importante trazendo os primeiros direcionamentos e corroborando para a emergência da lei nº 10.436/02 que reconhece a língua de sinais como forma de comunicação expressão das comunidades surdas, decreto 5.626/05 que dispõe entre outros aspectos, sobre a formação dos profissionais que atuam com a língua de sinais no país, lei nº 12.319/10 que regulamenta a profissão dos tradutores e intérpretes de Libras em seu art. 4º, ao referir-se a formação desses profissionais recomenda nos incisos II e III, que essa formação deva ocorrer por meio de “cursos de extensão universitária; e cursos de formação continuada promovidos por instituições de ensino superior e instituições credenciadas por Secretarias de Educação (BRASIL, 2005)”. Dessa forma, a criação de um curso de formação em nível de capacitação e de uma proposta de formação continuada que está prevista para acontecer por meio de palestras, oficinas, entre outras atividades práticas vão ao encontro com da formação inicial e o aperfeiçoamento de profissionais que já atuam na área e de novos que venham a ingressar. Logo o projeto se torna um grande arcabouço para que sejam elaborados cursos, palestras e formações em geral. Podendo ter ações com participações da comunidade externa, discentes da instituição e de outras universidades com as quais se pretende formar parcerias com alunos e criando vínculos com outras instituições, enriquecendo a área de conhecimento e qualificando cada vez mais o trabalho desenvolvido no extremo Sul, proporcionando a formação de profissionais dos municípios vizinhos e ampliando a formação daqueles que atuam na cidade de Pelotas e também os que compõem o quadro funcional da universidade.

Objetivo Geral

Capacitar e aperfeiçoar tradutores intérpretes de Libras / Português atendendo a demanda de acessibilidade linguística da comunidade surda da universidade e as necessidades da região sul, por meio de ações que visam qualificar, discutir e refletir, sobre o modo como os profissionais vem desempenhando suas atividade profissionais e propor novas práticas de tradução e interpretação de Libras e língua portuguesa no contexto acadêmico e para comunidade em geral

Justificativa

Este projeto visa atender o público interno e externo da faculdade, por meio de ações voltadas para a formação e aprimoramento dos profissionais que atuam na área da tradução e interpretação da Libras, indo ao encontro das exigências em capacitação dos profissionais que atuam com a acessibilidade linguística das pessoas surdas e contemplando as políticas de inclusão que dispõe sobre o acesso e participação dos surdos em todos os espaços sociais, sendo esta mais expressiva no contexto educacional, área que carece de investimento relacionados a formação dos profissionais que nela atuam. Desse modo, essa proposta pretende oportunizar ações de formação e aprimoramento, bem como refletir sobre a tradução e interpretação da Libras, considerando a carência de processos formativos e discussões nessa área, o presente projeto irá corroborar com a democratização do conhecimento expandindo o processo de formação de tradutores e intérpretes de língua de sinais, primando por uma formação que contemple as particularidades linguísticas e culturais das pessoas surdas.

Metodologia

A formação será oportunizada através de atividades presenciais e também a distância, utilizando a plataforma e-projetos/UFPEL para estudo e reflexão. Estão previstos para ocorrer seminários online e presencial; aulas síncronas e assíncronas, palestras, seminários, oficinas envolvendo práticas de tradução e interpretação de Libras disponibilização de materiais complementares na plataforma e-projetos para ampliação e aprofundamento dos conhecimentos teóricos das disciplinas. Algumas ações serão desenvolvidas junto a área de Libras dentro da vigência do projeto, tal como o curso para formação de novos intérpretes de Libras, ações voltadas à comunidade externa com o objetivo principal de formar novos profissionais.

Indicadores, Metas e Resultados

Devido à expressiva demanda por acessibilidade, aqui especificamente relacionada a acessibilidade linguística por meio da Libras, se percebe a necessidade de formação de profissionais nessa área, tanto aos que já atuam assim como às pessoas que almejam ingressar nesse campo de atuação, dessa forma esperamos contribuir com a formação do maior número de pessoas possível, bem como proporcionar a comunidade externa conhecimentos relacionados à atividade de traduzir e interpretar.

Equipe do Projeto

NomeCH SemanalData inicialData final
ALINE DE CASTRO E KASTER6
ALINE SOUZA BITENCOURTE
ANA MARCI DE OLIVEIRA FERREIRA
Adriana Maia da Silva Oliveira
Arieli Corrêa da Silveira Cardoso
Bruna Ferreira Alves
CAROLINA MACEDO DE VASCONCELOS
CAROLINE BRAATZ BEHLING
CAROLINE DOS SANTOS SAVEDRA
CRISIANE DE FREITAS SOARES
DAIANA SAN MARTINS GOULART6
DANIEL DUARTE SILVEIRA
DANIEL LOPES ROMEU6
Darlene Werlang Mesquita
Diego Machado da Silva
EDUARDA LAMEGO GUERRA
ELISABETE STRELOW DE CASTRO
EMERSON DE SOUZA MADEIRA
FERNANDA SAMPAIO DA SILVA COUTO
GABRIEL BENAVENTANA SANTOS
GABRIEL BENAVENTANA SANTOS
GABRIELI FERREIRA ALVES
IVANA GOMES DA SILVA6
JOSEANE MACIEL VIANA
JULIANA SANCHES DOS SANTOS
KARINE STELLO DE MEDEIROS
Karina Ávila Pereira6
LORENA DE LIMA OPELT
Liliane Schuler Cardoso Berneira
Lucas de Almeida Soares
MAIRA MAUS DA SILVA
MARIANA LOPES DA SILVEIRA
MARILIZA DOS SANTOS GOMES
MAYARA BATAGLIN RAUGUST6
MAYARA IZADORA SOUSA FREIRE OLIVEIRA
MONICA MENDES GARCIA
Mara Giovanna Souza Duarte
Marcela Santos da Silva
Mariana Ayelen Gomes Soares de Lima
Marlon Da Silva
PATRICIA DAIANI LAPUENTE ROLDAN
REBECA DA FONSECA BARBOSA
Reynerth Pereira da Costa
Roseane Barbosa Duarte
SUZANA MENDONÇA ABREU
Samantha Vieira Lourenço
THAIS REIS BARAO
Thayssa Fernanda De Oliveira Nunes

Página gerada em 13/10/2024 01:11:32 (consulta levou 0.379167s)