Nome do Servidor
MARISA HELENA DEGASPERI
Matrícula SIAPE
1576993
Categoria
Docente
Data de ingresso no serviço público
11/08/2010
Data de ingresso na UFPel
11/08/2010
Data de ingresso no cargo
01/03/2013
Cargo
Professor do Magistério Superior
Classe / Nível
7 / 703
Titulação
Doutorado
Lotação
Regime / Jornada de Trabalho
Estatutário / Dedicação Exclusiva
Situação
Ativo Permanente

Resumo

Professora, Tradutora e audiodescritora. Licenciada em Letras pela Universidade Federal do Espírito Santo (1992); Mestre em Educação pelo Instituto Superior Pedagógico Enrique José Varona (Cuba-2002) e Doutora em Linguística Aplicada pela PUCRS (2009), Pós-doutorado em Tradução Acessível-Audiodescrição na Universidade de Granada (Espanha-2019-2020). Participou do Máster en Enseñanza de Español como Lengua Extrajera para Profesores Brasileños (2002-2003) pela Universidad Internacional Menéndez Pelayo (España). Especialista em Tradução Audiovisual Acessível-Audiodescrição pela Universidade Estadual do Ceará (UECE-2018) ,Especialista em Neuropsicopedagogia Institucional pela FASUL Educacional (2021), Especialista em LIBRAS pela FASUL Educacional (2021). Tradutora desde 2004. Atuou como docente do Curso de Letras Português/Espanhol e do Curso de Letras Português/Inglês (1999-2005) pela FAACZ (antiga FACHA), em Aracruz (ES). Foi docente substituta de Linguística da Fundação Universidade Federal de Ciências da Saúde de Porto Alegre (UFCSPA)(2007-2009). Professora de Língua Portuguesa e Espanhol desde 1993 em instituições públicas e privadas. Foi professora efetiva de Espanhol no Ensino Fundamental do município de Porto Alegre (2009/2010). É professora do Curso de Bacharelado em Letras Tradução Espanhol-Português do Centro de Letras e Comunicação da Universidade Federal de Pelotas desde 2010, do qual foi coordenadora de 2012 a 2017. Coordena projetos de pesquisa e de extensão sobre cognição, leitura, produção de textos e tradução acessível (Audiodescrição e Legenda para Surdos e Ensurdecidos). Desenvolve cursos de formação de audiodescritores (roteiristas, consultores e locutores) e trabalhos de acessibilidade visual.

Formação acadêmica

Doutorado em Lingüística e Letras (Pontifícia Universidade Católica do Rio Grande do Sul, 2009)
Mestrado em Educação (Instituto Superior Pedagógico Enrique José Varona, 2002)
Especialização em Neuropsicopedagogia Institucional (FASUL EDUCACIONAL, 2021)
Especialização em LIBRAS (FASUL EDUCACIONAL, 2021)
Especialização em Máster en Enseñanza de Español como Lengua Extranj (Universidade Internacional Menéndez Pelayo, Incompleto)
Especialização em Tradução Audiovisual Acessível/Audiodescrição (Universidade Estadual do Ceará, 2018)
Graduação em Licenciatura em Letras Português-Espanhol (Universidade Luterana do Brasil, Incompleto)
Graduação em Licenciatura Plena em Letras Português (Universidade Federal do Espírito Santo, 1992)
Graduação em Arqueologia (Universidade Metropolitana de Santos, Em andamento)

Áreas de atuação

Letras - Tradução Acessível
Lingüística - Lingüística Aplicada
Letras - Legendagem
Lingüística - Teoria e Análise Lingüística
Letras - Línguas Estrangeiras Modernas

Informações extraídas do Lattes

Participação do servidor em projetos nos últimos 5 anos

CH indica a carga horária semanal.

Ensino
Título do Projeto Início Fim CH
UFPel convida: uma jornada pela educação superior09/07/202430/06/202810
PRÁTICA DE PRODUÇÃO DE ROTEIROS DE AUDIODESCRIÇÃO DE IMAGENS ESTÁTICAS E DINÂMICASCOORDENADOR DO PROJETO28/04/202325/08/20236
Processamento de Informação em Linguagem - IICOORDENADOR DO PROJETO02/10/202018/12/20208
Processamento da Informação em LinguagemCOORDENADOR DO PROJETO02/07/202011/09/20206
Extensão
Título do Projeto Início Fim CH
LABORATÓRIO NÚCLEO DE TRADUÇÃO E DE ACESSIBILIDADE VISUAL – LANTRAVCOORDENADOR DO PROJETO01/10/202230/12/20278
Caminhos da Tradução Acessível/Caminos de la Traducción AccesibleCOORDENADOR DO PROJETO25/03/202230/12/20266
CICLO DE PALESTRAS E CURSOS PARA A COMUNIDADECOORDENADOR DO PROJETO08/08/202430/04/20253
Pesquisa
Título do Projeto Início Fim CH
Percepção de cores de pessoas com cegueira congênita ou adquirida na primeira infânciaCOORDENADOR DO PROJETO08/08/202231/12/20258
Percepção visual e Prática da Acessibilidade visual - Consciência e competênciasCOORDENADOR DO PROJETO01/06/202331/12/20244
Mapeamento arqueológico e cultural dos objetos, lugares, manifestações e pessoas de referência às sociedades tradicionais indígenas e afro-brasileiras na região sul do Estado do Rio Grande do Sul.01/01/202131/12/202472
Consciência visual: mais um degrau nos estudos de audiodescriçãoCOORDENADOR DO PROJETO01/08/202031/01/20238

Disciplinas ministradas nos três últimos semestres

Ano Turma Disciplina CH * Curso
2024/2M1TRADUÇÃO AUDIOVISUAL ACESSÍVEL (TAVA)
Horários
ManhãTardeNoite
QUI15:10 - 16:00
16:00 - 16:50
17:10 - 18:00
18:00 - 18:50
54+0Letras - Tradução Inglês - Português (Bacharelado)
Letras - Tradução Espanhol - Português (Bacharelado)
Todos Os Cursos
2024/2P1PRÁTICA DE TRADUÇÃO (ESP - PORT) DO TEXTO COMERCIAL
Horários
ManhãTardeNoite
QUA19:00 - 19:50
19:50 - 20:40
20:40 - 21:30
21:30 - 22:20
0+72Letras - Tradução Espanhol - Português (Bacharelado)
2024/2P1ESTÁGIO II
Horários
ManhãTardeNoite
QUA13:30 - 14:20
14:20 - 15:10
15:10 - 16:00
16:00 - 16:50
0+72Letras - Tradução Espanhol - Português (Bacharelado)
2024/1P1PRÁTICA DE TRADUÇÃO: TEXTO ACADÊMICO ESP/POR
Horários
ManhãTardeNoite
SEX19:00 - 19:50
19:50 - 20:40
20:40 - 21:30
21:30 - 22:20
0+72Letras - Tradução Espanhol - Português (Bacharelado)
2024/1P1ESTÁGIO II
Horários
ManhãTardeNoite
QUI13:30 - 14:20
14:20 - 15:10
15:10 - 16:00
16:00 - 16:50
0+216Letras - Tradução Espanhol - Português (Bacharelado)
2024/1P1ESTÁGIO I
Horários
ManhãTardeNoite
TER13:30 - 14:20
14:20 - 15:10
15:10 - 16:00
16:00 - 16:50
0+216Letras - Tradução Espanhol - Português (Bacharelado)
2023/2M1TRADUÇÃO AUDIOVISUAL ACESSÍVEL (TAVA)
Horários
ManhãTardeNoite
QUI15:10 - 16:00
16:00 - 16:50
17:10 - 18:00
18:00 - 18:50
54+0Letras - Tradução Inglês - Português (Bacharelado)
Letras - Tradução Espanhol - Português (Bacharelado)
2023/2P1PRÁTICA DE TRADUÇÃO (ESP - PORT) DO TEXTO COMERCIAL
Horários
ManhãTardeNoite
SEG19:00 - 19:50
19:50 - 20:40
20:40 - 21:30
21:30 - 22:20
0+60Letras - Tradução Espanhol - Português (Bacharelado)
2023/2M1PRÁTICA DE TRADUÇÃO ESP/PORT TEXTO CRIATIVO
Horários
ManhãTardeNoite
TER19:00 - 19:50
19:50 - 20:40
20:40 - 21:30
21:30 - 22:20
18+54Letras - Tradução Espanhol - Português (Bacharelado)
2023/2P1ESTÁGIO II
Horários
ManhãTardeNoite
QUA13:30 - 14:20
14:20 - 15:10
15:10 - 16:00
16:00 - 16:50
0+60Letras - Tradução Espanhol - Português (Bacharelado)

* CH - na Graduação e Pós-Graduação indica a carga horária no período.

Page generated on 2024-11-22 23:32:06 (query took 0.879510s)