Program Name / Conceitos (*)
English/Portuguese Translation
CC (2018)5
Level / Degree
Undergraduate / Bacharelado
Modalidade
Presencial
Turno
INTEGRAL (VESPERTINO+NOTURNO)
Código UFPel
3682
Código e-MEC
1105346
Unidade
Coordenador
ACLB_EPLB_PCDLB_PPILB_QLI_EPLI_PCDLI_PPILI_QVRTotal
NOTA DO ENEM 2024/1 3111111110
ACL01L02L05L06L09L10L13L14Total
PAVE 2024/11111111119
ACLB_EPLB_PCDLB_PPILB_QLI_EPLI_PCDLI_PPILI_QTotal
SISU 2024/13112111212
Criação e Reconhecimento
Curso criado pela portaria 1556 de 06 de outubro de 2010.
Curso reconhecido pela Portaria nº 618 de 21/11/2013. Publicada no D.O.U. de 22/11/2013.
Renovação do reconhecimento pela Portaria nº 823 de 22/11/2018. Publicada na Seção 1, página 20 do D.O.U. de 26/11/2018.

Contextualization

The undergraduate program in Languages: Translation English/Portuguese seeks to provide students with conditions that favor the development of their knowledge on the use of Portuguese in standard form, in oral and written communication.

Classes: evening

Phone number: 55 (53) 3921-1391

Email: direcao.clc@gmail.com

Address: Rua Gomes Carneiro, nº 1

Website: wp.ufpel.edu.br/letras-bacharelado/traducao/

Objectives

1 Objetivo geral - Oferecer a alunos do Bacharelado em Letras uma formação profissional de qualidade e proporcionar condições que lhes favoreçam o desenvolvimento de conhecimentos, competências e habilidades necessários que lhes permitam atender com ética e competência às exigências do mercado de trabalho de tradução. Contribuir para a formação de alunos capazes de trabalhar o texto fonte e recriá-lo na cultura alvo em suas várias camadas de significação. Propiciar a aquisição de competências linguísticas específicas articuladas ao domínio de tecnologias que se utilizam da língua escrita em diferentes registros, formando, dessa maneira, profissionais aptos a desempenharem suas habilidades no contexto atual e a atenderem as demandas da globalização, haja vista a existência do que hoje chamamos de indústria da linguagem (language industry). 2. Objetivos específicos - 2.1. Oferecer uma visão abrangente do processo tradutório, incluindo informações sobre teorias, história e ética da tradução e questões (inter)linguísticas e (trans)culturais. 2.2. Oferecer o ensino de língua estrangeira para fins específicos de tradução em nível avançado, bem como os níveis básico e intermediário aos alunos ingressantes cujo nível de proficiência não seja suficiente para cursarem as disciplinas de prática de tradução. 2.3. Proporcionar o estudo da língua portuguesa para que o aluno desenvolva competências na produção textual em vários gêneros discursivos com ênfase na norma culta. 2.4. Oferecer condições para que o aluno possa aprofundar sua formação, tanto na prática tradutória quanto na investigação teórica, em uma área de interesse específico, devendo dedicar-se, nos semestres finais do curso, a estágios, estudos avançados e trabalhos de pesquisa pertinentes a essa especialidade. 2.5. Criar parcerias com universidades de fora do Brasil a fim de promover intercâmbios tanto de alunos quanto de professores que venham a proporcionar aos participantes um semestre de imersão na cultura estrangeira e de estudos e/ou pesquisa em um curso formador de tradutores.

Egress Profile

Competencies and abilities

O Curso de Tradução deverá proporcionar aos alunos condições que lhes favoreçam o desenvolvimento de conhecimentos, competências e habilidades necessários para que se tornem capazes de: dominar o uso da língua portuguesa, na modalidade culta, em manifestações orais e escritas; desenvolver habilidades de leitura e de escrita em língua estrangeira, além de compreensão oral e produção oral; compreender que as línguas naturais são produto e instrumento dos processos interlocutivos que se dão no interior de espaços sociais, apresentam “heterogeneidade sistemática” e uma gramática variável, capaz de explicar os diferentes aspectos fonológicos, morfológicos, sintáticos e semânticos que se observam nas variedades tanto cultas quanto populares; aplicar teorias linguísticas à análise dos diversos níveis da(s) língua(s) objeto de seu estudo; adequar o uso da linguagem aos diferentes gêneros textuais – literário, acadêmico, jurídico, jornalístico etc.; dominar técnicas e procedimentos de tradução (técnica, jurídica, científica, literária), de acordo com os princípios éticos que regem essas atividades; dominar os recursos e as ferramentas tradicionais e informatizadas de tradução de textos impressos e/ou virtuais; conscientizar-se de que sua formação global e crítica na área da Tradução deve ser um processo continuado e autônomo.

Study plan

Procedures and methodologies

Evaluation of teaching and learning

Conforme normatiza a Resolução Nº. 01, de 17 de junho de 2010, da Comissão Nacional de Avaliação da Educação Superior (CONAES), o Núcleo Docente Estruturante (NDE) dos Cursos de Bacharelado em Letras - Tradução da Universidade Federal de Pelotas constitui-se de um grupo de docentes, com atribuições acadêmicas de acompanhamento, atuante no processo de concepção, consolidação e contínua atualização do Projeto Pedagógico dos cursos de Bacharelado em Letras, bem como no processo de implantação do mesmo. O NDE dos Cursos de Bacharelado em Letras - Tradução é constituído por membros do corpo docente do curso que exercem liderança acadêmica no âmbito do mesmo, percebida na produção de conhecimentos na área, no desenvolvimento do ensino, e em outras dimensões entendidas como importantes pela instituição, e que atuam sobre o desenvolvimento do curso. O Núcleo Docente Estruturante acompanha o processo de criação, concepção, consolidação e atualização do Projeto Pedagógico do Curso. Tal operacionalização se dá de modo integrado aos demais Cursos de Bacharelado em Letras Tradução da IES (no momento, o Curso de Tradução Espanhol/Português), de modo a preservar a unidade da concepção de Curso de Tradução sem, com isso, desconsiderar a especificidade de cada Curso. Conforme o Artigo 3º, Inciso VIII, da Lei nº 10.861, de 14 de abril de 2004: “planejamento e avaliação, especialmente dos processos, resultados e eficácia da auto avaliação institucional”, a Coordenação prevê que o curso de Tradução seja sistemática e periodicamente avaliado por seus membros e ainda pelos egressos do curso já inseridos no mercado de trabalho da tradução. Essa função, naturalmente, cabe tanto ao Colegiado quanto ao Núcleo Docente Estruturante. Entre os itens a serem constantemente avaliados, estejam os seguintes: 1) Projeto Pedagógico; 2) conteúdos das disciplinas; 3) recursos materiais e de infraestrutura, incluídos aí os recursos da Biblioteca; 5) desempenho dentro e fora da sala de aula do quadro docente; 6) desempenho do quadro técnico-administrativo; 7) adequação, principalmente das disciplinas de Pesquisa em Letras, Estudos Avançados, Estágios e Trabalho de Conclusão de Curso (TCC) às demandas do mercado de trabalho e/ou às mais recentes publicações em Linguística Aplicada, Literatura Comparada e/ou Estudos da Tradução que se debruçam sobre as questões da atividade tradutória.  A avaliação interna, realizada por discentes, docentes e servidores técnico-administrativos, dá-se por meio de questionário individual e de caráter sigiloso da identidade do entrevistado, e visa diagnosticar a visão dos sujeitos em relação a diversos aspectos do Curso e da IES. Há avaliações promovidas pela IES, pela Unidade e pelo Colegiado/NDE.

Integration with research and postgraduate studies

O Curso, em consonância com o que expressa o artigo 207 da Constituição Brasileira de 1988, que afirma a indissociabilidade entre o ensino, a pesquisa e a extensão; e também a Lei de Diretrizes e Bases da Educação Nacional (Lei Nº 9.394, de 20 de dezembro de 1996), que, em seu Art. 43, define que a educação superior tem por finalidade “incentivar o trabalho de pesquisa e investigação científica, visando o desenvolvimento da ciência e da tecnologia e da criação e difusão da cultura, e, desse modo, desenvolver o entendimento do homem e do meio em que vive”; bem como a legislação pertinente do Conselho Nacional de Educação, combinada com normas exaradas pela Pró-Reitoria de Graduação da UFPel, entre as quais o Regulamento do Ensino de Graduação na UFPel, aprovado pelo COCEPE através da Resolução nº 14 de 28 de outubro de 2010,  sempre busca  articular suas atividades de ensino às atividades de pesquisa e de extensão, o que contribui para a formação de um profissional ligado às necessidades de sua comunidade e fomentador de soluções acadêmicas a esses anseios. A Câmara de Pesquisa do CLC desenvolve, de modo consistente, um número relevante de projetos de pesquisa, com a participação de inúmeros alunos de graduação. Esses projetos estão vinculados a grupos de pesquisa do CNPq e articulados a linhas de pesquisa. Alunos do Curso já receberam premiações no Congresso de Iniciação Científica (CIC) da UFPel, que desde 2016 ocorre dentro da Semana Integrada de Ensino, Pesquisa e Extensão (Siepe). Na primeira Semana Integrada, que ocorreu em setembro de 2016, foram realizados o 24º Congresso de Iniciação Científica (CIC), o 17º Encontro da Pós-Graduação (Enpos), o 2º Congresso de Extensão e Cultura (CEC) e o 1º Congresso de Ensino de Graduação (CEG).

Os membros do corpo docente do Curso das mais diversas áreas estão integrados a esses grupos de pesquisa e vários deles possuem bolsistas e/ou atuam na Pós-Graduação stricto sensu. O Programa de Pós-Graduação em Letras/Mestrado  foi criado em outubro de 2010, durante a 122ª Reunião do Conselho Técnico-Científico da Educação Superior (CTC-ES), iniciando suas atividades em março de 2011. No momento (2017/1), todos os docentes da área específica de Tradução em Língua Inglesa atuam no programa de Pós-Graduação em Letras/Mestrado. Dos egressos do curso até hoje (dados de abril de 2016), 20% tem mestrado na área de Tradução e 20% são alunos de mestrado em Literatura Comparada.

Follow-up of graduates

Conforme o Artigo 3º, Inciso VIII, da Lei nº 10.861, de 14 de abril de 2004: “planejamento e avaliação, especialmente dos processos, resultados e eficácia da auto avaliação institucional”, o curso de Tradução é sistemática e periodicamente avaliado por seus membros e ainda pelos egressos do curso já inseridos no mercado de trabalho da tradução. Essa função, naturalmente, cabe tanto ao Colegiado quanto ao Núcleo Docente Estruturante. Para atender tal demanda, o Colegiado do Curso mantém uma lista atualizada do contato dos egressos do Curso e conta com sua colaboração para responder a uma série de questões julgadas pertinentes pelo Colegiado e o NDE do Curso.

Matriz Curricular

1º Semestre

2º Semestre

CodeDiscipline / PrerequisitesModalityCr.Hours
20000555ESTUDOS GRAMATICAIS II20000551 - ESTUDOS GRAMATICAIS IObrigatória460
20000298ESTUDOS LITERÁRIOS II20000296 - ESTUDOS LITERÁRIOS IObrigatória460
20000301INTRODUÇÃO À TERMINOLOGIAObrigatória460
20000554LEITURA E PRODUÇÃO TEXTUAL II20000550 - LEITURA E PRODUÇÃO TEXTUAL IObrigatória460
20000080LÍNGUA INGLESA II20000077 - LÍNGUA INGLESA IObrigatória7105
20000553LINGUÍSTICA II - TEORIAS DO TEXTO20000549 - LINGUÍSTICA I - INTRODUÇÃO AOS ESTUDOS LINGUÍSTICOSObrigatória460

3º Semestre

CodeDiscipline / PrerequisitesModalityCr.Hours
20000082LÍNGUA INGLESA III20000080 - LÍNGUA INGLESA IIObrigatória7105
20000558LINGUÍSTICA III - TEORIAS DO DISCURSO20000554 - LEITURA E PRODUÇÃO TEXTUAL IIObrigatória460
20000317PRÁTICA DE TRADUÇÃO: TEXTO ACADÊMICO ING/POR20000301 - INTRODUÇÃO À TERMINOLOGIAObrigatória460
20000420TRADUÇÃO: ASPECTOS TEÓRICOS20000301 - INTRODUÇÃO À TERMINOLOGIAObrigatória460

4º Semestre

CodeDiscipline / PrerequisitesModalityCr.Hours
20000094LÍNGUA INGLESA IV20000082 - LÍNGUA INGLESA IIIObrigatória7105
20000562LÍNGUA PORTUGUESA: SEMÂNTICA E PRAGMÁTICA20000553 - LINGUÍSTICA II - TEORIAS DO TEXTOObrigatória460
20000342PRÁT. DE TRADUÇÃO (ING/PORT) -TEXTO COMERC.20000317 - PRÁTICA DE TRADUÇÃO: TEXTO ACADÊMICO ING/PORObrigatória460
20000561SOCIOLINGUÍSTICA20000549 - LINGUÍSTICA I - INTRODUÇÃO AOS ESTUDOS LINGUÍSTICOSObrigatória460
20000340TRADUÇÃO - HISTÓRIA E ÉTICA20000301 - INTRODUÇÃO À TERMINOLOGIAObrigatória460

5º Semestre

CodeDiscipline / PrerequisitesModalityCr.Hours
20000095LÍNGUA INGLESA V20000094 - LÍNGUA INGLESA IVObrigatória7105
20000564LÍNGUA PORTUGUESA: PERSPECTIVA ESTILÍSTICA20000553 - LINGUÍSTICA II - TEORIAS DO TEXTOObrigatória460
20000332PESQ. EM LETRAS I (EM TEOR. E TÉC. DE TRAD.)20000340 - TRADUÇÃO - HISTÓRIA E ÉTICA20000420 - TRADUÇÃO: ASPECTOS TEÓRICOSObrigatória460
20000337PRÁT. DE TRADUÇÃO (ING/PORT) -TEXTO JURÍDICO20000317 - PRÁTICA DE TRADUÇÃO: TEXTO ACADÊMICO ING/PORObrigatória460

6º Semestre

CodeDiscipline / PrerequisitesModalityCr.Hours
20000096LÍNGUA INGLESA VI20000095 - LÍNGUA INGLESA VObrigatória7105
20000338PESQUISA EM LETRAS II20000332 - PESQ. EM LETRAS I (EM TEOR. E TÉC. DE TRAD.)Obrigatória460
20000347PRÁTICA DE TRADUÇÃO INGL/PORT TEXTO CRIATIVO20000317 - PRÁTICA DE TRADUÇÃO: TEXTO ACADÊMICO ING/PORObrigatória460

7º Semestre

CodeDiscipline / PrerequisitesModalityCr.Hours
20000220ESTÁGIO I20000564 - LÍNGUA PORTUGUESA: PERSPECTIVA ESTILÍSTICA20000338 - PESQUISA EM LETRAS II20000347 - PRÁTICA DE TRADUÇÃO INGL/PORT TEXTO CRIATIVOObrigatória12180
20000422ESTUDOS AVANÇADOS I (EM SOFTWARE DE MEMÓRIA DE TRADUÇÃO)20000301 - INTRODUÇÃO À TERMINOLOGIAObrigatória460
20000097LÍNGUA INGLESA VII20000096 - LÍNGUA INGLESA VIObrigatória7105
20000222TRABALHO DE CONCLUSÃO DE CURSO I20000564 - LÍNGUA PORTUGUESA: PERSPECTIVA ESTILÍSTICA20000338 - PESQUISA EM LETRAS II20000347 - PRÁTICA DE TRADUÇÃO INGL/PORT TEXTO CRIATIVOObrigatória460

8º Semestre

CodeDiscipline / PrerequisitesModalityCr.Hours
20000230ESTÁGIO II20000564 - LÍNGUA PORTUGUESA: PERSPECTIVA ESTILÍSTICA20000338 - PESQUISA EM LETRAS II20000347 - PRÁTICA DE TRADUÇÃO INGL/PORT TEXTO CRIATIVOObrigatória12180
20000423ESTUDOS AVANÇADOS II (EM TRADUÇÃO AUDIOVISUAL)20000422 - ESTUDOS AVANÇADOS I (EM SOFTWARE DE MEMÓRIA DE TRADUÇÃO)Obrigatória460
20000098LÍNGUA INGLESA VIII20000097 - LÍNGUA INGLESA VIIObrigatória575
20000229TRABALHO DE CONCLUSÃO DE CURSO II20000222 - TRABALHO DE CONCLUSÃO DE CURSO IObrigatória460

Complementares

CodeDiscipline / PrerequisitesModalityCr.Hours
20000736ATIVIDADES COMPLEMENTARESAtividade complementar13195

Optativas

CodeDiscipline / PrerequisitesModalityCr.Hours
20000290CRÍTICA LITERÁRIA20000298 - ESTUDOS LITERÁRIOS IIOptativa575
20000100CULTURA E CIVILIZAÇÃO ANGLO-AMERICANA20000082 - LÍNGUA INGLESA IIIOptativa575
20000339DRAMA20000202 - ESCRITA CRIATIVA20000298 - ESTUDOS LITERÁRIOS IIOptativa460
20000202ESCRITA CRIATIVA20000298 - ESTUDOS LITERÁRIOS II20000170 - LEITURA E PRODUÇÃO TEXTUAL IIOptativa460
20000189ESTUDOS DA LITERATURA BRASILEIRA: FICÇÃO20000294 - PANORAMA CULTURAL DA LIT. BRASILEIRA IIOptativa460
20000215ESTUDOS DA LITERATURA BRASILEIRA - POESIA20000294 - PANORAMA CULTURAL DA LIT. BRASILEIRA IIOptativa460
1310274FONÉTICA E FONOLOGIA DA LÍNGUA INGLESA20000077 - LÍNGUA INGLESA IOptativa585
20000574LATIM BÁSICO IOptativa460
20000575LATIM BÁSICO II20000574 - LATIM BÁSICO IOptativa460
20000191LATIM IOptativa460
20000228LATIM II20000191 - LATIM IOptativa460
20000348LEGENDAGEM20000335 - TRADUÇÃO DE DIÁLOGOS20000298 - ESTUDOS LITERÁRIOS IIOptativa460
20000137LÍNGUA ALEMÃ IOptativa11165
20000138LÍNGUA ALEMÃ II20000137 - LÍNGUA ALEMÃ IOptativa7105
20000139LÍNGUA ALEMÃ III20000138 - LÍNGUA ALEMÃ IIOptativa7105
20000140LÍNGUA ALEMÃ IV20000139 - LÍNGUA ALEMÃ IIIOptativa7105
20000131LÍNGUA BRASILEIRA DE SINAIS III ( LIBRAS III )20000398 - LÍNGUA BRASILEIRA DE SINAIS II (LIBRAS II)Optativa460
20000398LÍNGUA BRASILEIRA DE SINAIS II (LIBRAS II)20000084 - LÍNGUA BRASILEIRA DE SINAIS I ( LIBRAS I )Optativa460
20000084LÍNGUA BRASILEIRA DE SINAIS I ( LIBRAS I )Optativa460
20000130LÍNGUA BRASILEIRA DE SINAIS IV ( LIBRAS IV )20000131 - LÍNGUA BRASILEIRA DE SINAIS III ( LIBRAS III )Optativa460
20000246LÍNGUA E LITERATURA LATINA I20000228 - LATIM IIOptativa575
20000247LÍNGUA E LITERATURA LATINA II20000246 - LÍNGUA E LITERATURA LATINA IOptativa575
20000075LÍNGUA ESPANHOLA IOptativa11165
20000072LÍNGUA ESPANHOLA II20000075 - LÍNGUA ESPANHOLA IOptativa460
20000083LÍNGUA ESPANHOLA III20000072 - LÍNGUA ESPANHOLA IIOptativa7105
20000074LÍNGUA ESPANHOLA IV20000083 - LÍNGUA ESPANHOLA IIIOptativa460
20000024LÍNGUA ESTRANGEIRA INSTRUMENTAL - FRANCÊSOptativa460
20000076LÍNGUA FRANCESA IOptativa11165
20000060LÍNGUA FRANCESA II20000076 - LÍNGUA FRANCESA IOptativa8120
20000062LÍNGUA FRANCESA III20000060 - LÍNGUA FRANCESA IIOptativa7105
20000109LÍNGUA FRANCESA IV20000062 - LÍNGUA FRANCESA IIIOptativa7105
20000197LÍNGUA PORTUGUESA: FONOLOGIA20000263 - LÍNGUA PORTUGUESA: MORFOLOGIAOptativa575
20000477LÍNGUA PORTUGUESA: FONOLOGIAOptativa460
20000263LÍNGUA PORTUGUESA: MORFOLOGIA20000273 - LÍNGUA PORTUGUESA: SINTAXE IIOptativa575
20000481LÍNGUA PORTUGUESA: MORFOLOGIA20000555 - ESTUDOS GRAMATICAIS IIOptativa460
20000265LÍNGUA PORTUGUESA: SINTAXE I20000169 - LINGÜÍSTICA I20000245 - LINGUÍSTICA IIOptativa575
20000273LÍNGUA PORTUGUESA: SINTAXE II20000265 - LÍNGUA PORTUGUESA: SINTAXE IOptativa575
20000101LITERATURAS DE LÍNGUA INGLESA I20000100 - CULTURA E CIVILIZAÇÃO ANGLO-AMERICANA20000094 - LÍNGUA INGLESA IVOptativa575
20000102LITERATURAS DE LÍNGUA INGLESA II20000100 - CULTURA E CIVILIZAÇÃO ANGLO-AMERICANA20000095 - LÍNGUA INGLESA VOptativa575
20000103LITERATURAS DE LÍNGUA INGLESA III20000100 - CULTURA E CIVILIZAÇÃO ANGLO-AMERICANA20000095 - LÍNGUA INGLESA VOptativa575
20000104LITERATURAS DE LÍNGUA INGLESA IV20000100 - CULTURA E CIVILIZAÇÃO ANGLO-AMERICANA20000095 - LÍNGUA INGLESA VOptativa575
20000293PANORAMA CULTURAL DA LIT. BRASILEIRA I20000298 - ESTUDOS LITERÁRIOS IIOptativa575
20000294PANORAMA CULTURAL DA LIT. BRASILEIRA II20000293 - PANORAMA CULTURAL DA LIT. BRASILEIRA IOptativa575
20000194PRÁTICA DE TRADUÇÃO (PORT-ING) - TEXTO ACADÊMICO20000317 - PRÁTICA DE TRADUÇÃO: TEXTO ACADÊMICO ING/POROptativa460
20000419Prática de Tradução (Port/Ing) - Texto ComercialOptativa460
20000735PRÁTICA DE TRADUÇÃO (PORT-ING) - TEXTO CRIATIVO20000347 - PRÁTICA DE TRADUÇÃO INGL/PORT TEXTO CRIATIVOOptativa460
20000195PRÁTICA DE TRADUÇÃO (PORT-ING) - TEXTO JURÍDICO20000337 - PRÁT. DE TRADUÇÃO (ING/PORT) -TEXTO JURÍDICOOptativa460
20000557SINTAXE I20000555 - ESTUDOS GRAMATICAIS IIOptativa460
20000560SINTAXE II20000557 - SINTAXE IOptativa460
20000192TERMINOLOGIA E TRADUÇÃO20000301 - INTRODUÇÃO À TERMINOLOGIAOptativa460
20000435TRADUÇÃO AUDIOVISUAL ACESSÍVEL (TAVA)Optativa460
20000335TRADUÇÃO DE DIÁLOGOS20000339 - DRAMA20000298 - ESTUDOS LITERÁRIOS IIOptativa460

Turmas ofertadas em 2024 / 1

Versão do Currículo: 1013 (ATUAL)

1º Semestre

Disciplina / Professores / HoráriosTurmaVagasMatric.
20000551 - ESTUDOS GRAMATICAIS IProfessor responsável pela turma: TAIS BOPP DA SILVA
Horários
ManhãTardeNoite
TER19:00 - 19:50
19:50 - 20:40
20:40 - 21:30
21:30 - 22:20
T11854
20000296 - ESTUDOS LITERÁRIOS IProfessor responsável pela turma: JOAO LUIS PEREIRA OURIQUE
Horários
ManhãTardeNoite
QUA19:00 - 19:50
19:50 - 20:40
20:40 - 21:30
21:30 - 22:20
T11846
05000103 - HISTÓRIA DA ARTE OCIDENTAL
Horários
ManhãTardeNoite
SEG19:00 - 19:50
19:50 - 20:40
20:40 - 21:30
21:30 - 22:20
T12432
20000550 - LEITURA E PRODUÇÃO TEXTUAL IProfessor responsável pela turma: SANDRA MARIA LEAL ALVES
Horários
ManhãTardeNoite
SEX19:00 - 19:50
19:50 - 20:40
20:40 - 21:30
21:30 - 22:20
T11848
20000077 - LÍNGUA INGLESA IProfessor responsável pela turma: FLAVIA MEDIANEIRA DE OLIVEIRA
Horários
ManhãTardeNoite
TER13:30 - 14:20
14:20 - 15:10
15:10 - 16:00
16:00 - 16:50
QUA17:10 - 18:00
18:00 - 18:50
QUI13:30 - 14:20
14:20 - 15:10
SEX13:30 - 14:20
14:20 - 15:10
M11027
20000077 - LÍNGUA INGLESA IProfessor responsável pela turma: JOSE CARLOS MARQUES VOLCATO
Horários
ManhãTardeNoite
TER13:30 - 14:20
14:20 - 15:10
15:10 - 16:00
16:00 - 16:50
QUA17:10 - 18:00
18:00 - 18:50
QUI13:30 - 14:20
14:20 - 15:10
SEX13:30 - 14:20
14:20 - 15:10
M21132
20000549 - LINGUÍSTICA I - INTRODUÇÃO AOS ESTUDOS LINGUÍSTICOSProfessor responsável pela turma: DAIANE NEUMANN
Horários
ManhãTardeNoite
QUI19:00 - 19:50
19:50 - 20:40
20:40 - 21:30
21:30 - 22:20
T11852

3º Semestre

Disciplina / Professores / HoráriosTurmaVagasMatric.
20000082 - LÍNGUA INGLESA IIIProfessor responsável pela turma: JANIE CRISTINE DO AMARAL GONCALVES
Horários
ManhãTardeNoite
TER17:10 - 18:00
18:00 - 18:50
QUA13:30 - 14:20
14:20 - 15:10
SEX13:30 - 14:20
14:20 - 15:10
M22022
20000558 - LINGUÍSTICA III - TEORIAS DO DISCURSOProfessor responsável pela turma: KARINA GIACOMELLI
Horários
ManhãTardeNoite
QUI19:00 - 19:50
19:50 - 20:40
20:40 - 21:30
21:30 - 22:20
T12027
20000317 - PRÁTICA DE TRADUÇÃO: TEXTO ACADÊMICO ING/PORProfessor responsável pela turma: BEATRIZ VIEGAS FARIA
Horários
ManhãTardeNoite
TER19:00 - 19:50
19:50 - 20:40
20:40 - 21:30
21:30 - 22:20
P12012
20000420 - TRADUÇÃO: ASPECTOS TEÓRICOSProfessor responsável pela turma: JULIANA STEIL TENFEN
Horários
ManhãTardeNoite
SEG19:00 - 19:50
19:50 - 20:40
20:40 - 21:30
21:30 - 22:20
T12019

5º Semestre

Disciplina / Professores / HoráriosTurmaVagasMatric.
20000095 - LÍNGUA INGLESA VProfessor responsável pela turma: GABRIELA BOHLMANN DUARTE
Horários
ManhãTardeNoite
SEG17:10 - 18:00
18:00 - 18:50
TER15:10 - 16:00
16:00 - 16:50
QUI15:10 - 16:00
16:00 - 16:50
M11529
20000564 - LÍNGUA PORTUGUESA: PERSPECTIVA ESTILÍSTICAProfessor responsável pela turma: MARCIA DRESCH
Horários
ManhãTardeNoite
TER19:00 - 19:50
19:50 - 20:40
20:40 - 21:30
21:30 - 22:20
T11522
20000332 - PESQ. EM LETRAS I (EM TEOR. E TÉC. DE TRAD.)Professor responsável pela turma: ROBERTA REGO RODRIGUES
Horários
ManhãTardeNoite
QUA19:00 - 19:50
19:50 - 20:40
20:40 - 21:30
21:30 - 22:20
M1159
20000337 - PRÁT. DE TRADUÇÃO (ING/PORT) -TEXTO JURÍDICOProfessor responsável pela turma: ROBERTA REGO RODRIGUES
Horários
ManhãTardeNoite
SEX19:00 - 19:50
19:50 - 20:40
20:40 - 21:30
21:30 - 22:20
T12012

7º Semestre

Disciplina / Professores / HoráriosTurmaVagasMatric.
20000220 - ESTÁGIO IProfessor responsável pela turma: DANIEL SOARES DUARTE
Horários
ManhãTardeNoite
QUI13:30 - 14:20
14:20 - 15:10
15:10 - 16:00
16:00 - 16:50
P1202
20000422 - ESTUDOS AVANÇADOS I (EM SOFTWARE DE MEMÓRIA DE TRADUÇÃO)Professor responsável pela turma: DANIEL SOARES DUARTE
Horários
ManhãTardeNoite
TER19:00 - 19:50
19:50 - 20:40
20:40 - 21:30
21:30 - 22:20
M1157
20000097 - LÍNGUA INGLESA VIIProfessor responsável pela turma: RENATA KABKE PINHEIRO
Horários
ManhãTardeNoite
TER17:10 - 18:00
18:00 - 18:50
QUA13:30 - 14:20
14:20 - 15:10
SEX13:30 - 14:20
14:20 - 15:10
M11516
20000222 - TRABALHO DE CONCLUSÃO DE CURSO IProfessor responsável pela turma: BEATRIZ VIEGAS FARIA
Horários
ManhãTardeNoite
SEG19:00 - 19:50
19:50 - 20:40
20:40 - 21:30
21:30 - 22:20
T1202

Optativas

Disciplina / Professores / HoráriosTurmaVagasMatric.
20000202 - ESCRITA CRIATIVAProfessor responsável pela turma: BEATRIZ VIEGAS FARIA
Horários
ManhãTardeNoite
QUA15:10 - 16:00
16:00 - 16:50
17:10 - 18:00
18:00 - 18:50
T2159
20000084 - LÍNGUA BRASILEIRA DE SINAIS I ( LIBRAS I )Professor responsável pela turma: Karina Ávila Pereira
Horários
ManhãTardeNoite
QUA15:10 - 16:00
16:00 - 16:50
17:10 - 18:00
18:00 - 18:50
T3519
20000192 - TERMINOLOGIA E TRADUÇÃOProfessor responsável pela turma: ROBERTA REGO RODRIGUES
Horários
ManhãTardeNoite
QUI19:00 - 19:50
19:50 - 20:40
20:40 - 21:30
21:30 - 22:20
T11513

Alunos Matriculados

Name Ano de ingresso Semestre de ingresso
ALBERTO ANAEL GONCALVES DOS SANTOS20241
AMANDA ARCE20241
AMAURY PENTEADO WOLLENHAUPT JUNIOR20241
EMILY TEIXEIRA BONEMANN20241
Fátima Tereza Alves Beira20241
Gabriela Stéfanie Ferreira Duarte20241
GEISELAINE PEREIRA DIAS20241
INGRID GARCIA PEREIRA20241
ISABELLA NUNES PESSOA20241
ISABELLA OTT MACHADO20241
ITALO VALENTE DE FREITAS20241
JULIANA DA SILVA NUNES20241
JULLIA BARBOSA MADRUGA20241
Laerte Radtke Karnopp20241
LIDIA BURKLE MARON20241
MARIA ALICE MARTINS DELPINO20241
Mateus Morais Pereira20241
MILLENA FEITOSA SANTOS20241
VICENTE CONCEICAO NICOLETTI20241
ARTHUR LEITZKE CASARIN DA SILVA20231
CAMILA GARCIA DA SILVA20231
ISABELLA AZEVEDO DE BLANCO20231
KARINE KLUG DE SOUZA20231
Lúcia Badia Maciel20231
LUIZ LAHORGUE ROSCOFF20231
Maria Luísa Rodrigues Gonçalves20231
MAURICIO BARBOZA BORGES20231
GLAUBER HALFEN FARIAS20222
Joris Bianca da Silva20222
Sabrina Philippsen Machado20222
AMMIE FERREIRA SOARES20221
ANA LUISA BUSS IAHNKE20221
DIEGO MERLADETI MACHADO20221
FERNANDA LISE20221
IZABEL DOS REIS PERLEBERG20221
JOHANN BONOW NEVES20221
Maria Eduarda Moro Bortolini20221
MARIA GIOVANNA WALERKO MOREIRA20221
PATRICIA DA CUNHA NOGUEIRA20221
ESTHER PEREIRA ALVES20211
RAQUEL PEGORARO EINHARDT20211
THAIS HELENA MARQUES MACHADO20211
ADRIAN GARCIA MONTEIRO20201
AGATHA CAMPOS ALBAINI DA SILVA20201
CAMILA MAYUMI ISHIHARA SAKUMA20191
GUSTAVO MOMBERGER SCHNEIDER20191
LUCIANE OLIVEIRA DE SOUZA SINOTT DA SILVA20181

Alunos Egressos

Name Ano de ingresso Ano de conclusão
FERNANDA SARAIVA FRIO20102013
LOREN CRISTINE FERREIRA CUADROS20112014
MABEL NUNES ZONTA20102015
Juliana Barbosa Vellardi20122016
RODRIGO BILHALVA MONCKS20122016
LEONARDO MARCONDES MALAVASI FAIG20132017
LETÍCIA CARVALHO PEREIRA PASQUALOTTO20142017
VITÓRIA TASSARA COSTA SILVA20142017
HENRIQUE VIEIRA TOZZI20142018
LUÍS FELIPE FREITAS BECKER20152019
FRANCISCO MUENZER SOARES20152020
MÁRCIA TAVARES CHICO20162020
ANA BEATRIZ FERREIRA MUNHOZ20182021
ANGEL ALVES HILIAN20162021
CAROLINA CASTRO CHIARELLI20152021
ÉMERSON OLIVEIRA CARDOSO20182021
GABRIELA CRUZ DE PINHO20162021
HELENA PINTO DA LUZ20182021
JÉSSICA DE SOUZA SILVA20172021
JOSE OTAVIO SASSI20152021
JÚLIA HORII BERNARDINO20182021
JULIANA COSTA GOMES20182021
MÁRLON COÍ ROJAS20152021
EDUARDO GONÇALVES DE MOURA20192022
GABRIEL PLACIDO CAMPOS20162022
MARINA DIAS DOS SANTOS20172022
Hariel Luiz dos Santos20172023

(*) Conceitos de curso:

(**) Formas de ingresso:

ACAmpla concorrência
LB_EPCandidatos com renda familiar bruta per capita igual ou inferior a 1 salário mínimo que tenham cursado integralmente o ensino médio em escolas públicas (Lei nº 12.711/2012).
LB_PCDCandidatos com deficiência, que tenham renda familiar bruta per capita igual ou inferior a 1 salário mínimo e que tenham cursado integralmente o ensino médio em escolas públicas (Lei nº 12.711/2012).
LB_PPICandidatos autodeclarados pretos, pardos ou indígenas, com renda familiar bruta per capita igual ou inferior a 1 salário mínimo e que tenham cursado integralmente o ensino médio em escolas públicas (Lei nº 12.711/2012).
LB_QCandidatos autodeclarados quilombolas, com renda familiar bruta per capita igual ou inferior a 1 salário mínimo e que tenham cursado integralmente o ensino médio em escolas públicas (Lei nº 12.711/2012).
LI_EPCandidatos que, independentemente da renda, tenham cursado integralmente o ensino médio em escolas públicas (Lei nº 12.711/2012).
LI_PCDCandidatos com deficiência, independentemente da renda, que tenham cursado integralmente o ensino médio em escolas públicas (Lei nº 12.711/2012).
LI_PPICandidatos autodeclarados pretos, pardos ou indígenas, independentemente da renda, que tenham cursado integralmente o ensino médio em escolas públicas (Lei nº 12.711/2012).
LI_QCandidatos autodeclarados quilombolas, independentemente da renda, tenham cursado integralmente o ensino médio em escolas públicas (Lei nº 12.711/2012).
VRVaga reservada
ACAmpla concorrência
L01Candidatos com renda familiar bruta per capita igual ou inferior a 1,5 salário mínimo que tenham cursado integralmente o ensino médio em escolas públicas (Lei nº 12.711/2012).
L02Candidatos autodeclarados pretos, pardos ou indígenas, com renda familiar bruta per capita igual ou inferior a 1,5 salário mínimo e que tenham cursado integralmente o ensino médio em escolas públicas (Lei nº 12.711/2012).
L05Candidatos que, independentemente da renda (art. 14, II, Portaria Normativa nº 18/2012), tenham cursado integralmente o ensino médio em escolas públicas (Lei nº 12.711/2012).
L06Candidatos autodeclarados pretos, pardos ou indígenas que, independentemente da renda (art. 14, II, Portaria Normativa nº 18/2012), tenham cursado integralmente o ensino médio em escolas públicas (Lei nº 12.711/2012).
L09Candidatos com deficiência que tenham renda familiar bruta per capita igual ou inferior a 1,5 salário mínimo e que tenham cursado integralmente o ensino médio em escolas públicas (Lei nº 12.711/2012).
L10Candidatos com deficiência autodeclarados pretos, pardos ou indígenas, que tenham renda familiar bruta per capita igual ou inferior a 1,5 salário mínimo e que tenham cursado integralmente o ensino médio em escolas públicas (Lei nº 12.711/2012)
L13Candidatos com deficiência que, independentemente da renda (art. 14, II, Portaria Normativa nº 18/2012), tenham cursado integralmente o ensino médio em escolas públicas (Lei nº 12.711/2012).
L14Candidatos com deficiência autodeclarados pretos, pardos ou indígenas que, independentemente da renda (art. 14, II, Portaria Normativa nº 18/2012), tenham cursado integralmente o ensino médio em escolas públicas (Lei nº 12.711/2012).
ACAmpla concorrência
LB_EPCandidatos com renda familiar bruta per capita igual ou inferior a 1 salário mínimo que tenham cursado integralmente o ensino médio em escolas públicas (Lei nº 12.711/2012).
LB_PCDCandidatos com deficiência, que tenham renda familiar bruta per capita igual ou inferior a 1 salário mínimo e que tenham cursado integralmente o ensino médio em escolas públicas (Lei nº 12.711/2012).
LB_PPICandidatos autodeclarados pretos, pardos ou indígenas, com renda familiar bruta per capita igual ou inferior a 1 salário mínimo e que tenham cursado integralmente o ensino médio em escolas públicas (Lei nº 12.711/2012).
LB_QCandidatos autodeclarados quilombolas, com renda familiar bruta per capita igual ou inferior a 1 salário mínimo e que tenham cursado integralmente o ensino médio em escolas públicas (Lei nº 12.711/2012).
LI_EPCandidatos que, independentemente da renda, tenham cursado integralmente o ensino médio em escolas públicas (Lei nº 12.711/2012).
LI_PCDCandidatos com deficiência, independentemente da renda, que tenham cursado integralmente o ensino médio em escolas públicas (Lei nº 12.711/2012).
LI_PPICandidatos autodeclarados pretos, pardos ou indígenas, independentemente da renda, que tenham cursado integralmente o ensino médio em escolas públicas (Lei nº 12.711/2012).
LI_QCandidatos autodeclarados quilombolas, independentemente da renda, tenham cursado integralmente o ensino médio em escolas públicas (Lei nº 12.711/2012).

Location and contacts

Page generated on 2024-04-22 16:40:05 (query took 0.521558s)